Проявленные сыны Божьи
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Я немножко опоздал. Один человек был в неуправляемом, очень неуправляемом состоянии, и мне просто пришлось тогда отлучиться, потому что он был очень-очень болен. Причем, приехал на машине аж из Мичигана (понимаете?), шериф позвонил и так далее, сказал, что он очень-очень болен. Так вот, но все будет хорошо, все хорошо, все под контролем, так что все отлично. Когда приходит Господь, тогда все под контролем, правда? О-о, Он... Он так благ, если задуматься о Его благости и Его милости, как Он дорог нам, и как драгоценна Его хвала.
Что ж, мы попытались начать и сказали, что мы рассмотрим первые три главы Послания к Ефесянам. А мы, по-моему, рассмотрели там первые три слова или три первых чего-то. Мы не очень далеко продвинулись, но, может быть, сегодня вечером мы сможем попытаться продвинуться чуть дальше. Так вот, я хочу сказать, что я далеко не эксперт по Библии и далеко не теолог, но я... я люблю Господа, и я люблю служить Ему, и... [Брат высказывает брату Бранхаму молитвенную просьбу: "Мой друг только что вошел там с черного хода. Его дочка в больнице в Луисвилле и все самые лучшие врачи ничем не могут ей помочь. Она умирает от рака".—Ред.]
Тут у одного человека срочная нужда (прежде чем мы продолжим), говорит, что в Луисвилле в больнице находится девочка, и все лучшие специалисты признали ее безнадежной, она сейчас при смерти, и высказал просьбу об этом ребенке. Наш христианский долг — склонить сейчас головы для молитвы.
Наш благодатный Господь, это не только наш долг, но это и наша привилегия, и это наше... наше желание — склонить сейчас головы как церковь, как группа вызванных, верующих людей здесь в этот вечер, чтобы учить Слову Твоему, позиционно размещающему нас в Тело, по нашим местам, где мы можем совокупно содействовать друг другу как члены Тела Христова.
И теперь нас попросили срочно обратиться к Богу. И каждый из нас, отцов, задумывается: а что, если бы это была наша дочка? Какая в нашем сердце была бы жгучая боль, и мы обратились бы в церкви с просьбой срочно помолиться. И в сердце того отца жгучая боль. Господь, пусть эта великая Личность Святого Духа придет в сердце этого отца прямо сейчас. Удали всякое малейшее сомнение и всякую боль, и да познает он, что Ты есть Бог, и никакая болезнь не может устоять в Присутствии Твоем, когда Церковь Твоя и народ Твой выполняет божественное поручение Твое.
Что ж, мы попытались начать и сказали, что мы рассмотрим первые три главы Послания к Ефесянам. А мы, по-моему, рассмотрели там первые три слова или три первых чего-то. Мы не очень далеко продвинулись, но, может быть, сегодня вечером мы сможем попытаться продвинуться чуть дальше. Так вот, я хочу сказать, что я далеко не эксперт по Библии и далеко не теолог, но я... я люблю Господа, и я люблю служить Ему, и... [Брат высказывает брату Бранхаму молитвенную просьбу: "Мой друг только что вошел там с черного хода. Его дочка в больнице в Луисвилле и все самые лучшие врачи ничем не могут ей помочь. Она умирает от рака".—Ред.]
Тут у одного человека срочная нужда (прежде чем мы продолжим), говорит, что в Луисвилле в больнице находится девочка, и все лучшие специалисты признали ее безнадежной, она сейчас при смерти, и высказал просьбу об этом ребенке. Наш христианский долг — склонить сейчас головы для молитвы.
Наш благодатный Господь, это не только наш долг, но это и наша привилегия, и это наше... наше желание — склонить сейчас головы как церковь, как группа вызванных, верующих людей здесь в этот вечер, чтобы учить Слову Твоему, позиционно размещающему нас в Тело, по нашим местам, где мы можем совокупно содействовать друг другу как члены Тела Христова.
И теперь нас попросили срочно обратиться к Богу. И каждый из нас, отцов, задумывается: а что, если бы это была наша дочка? Какая в нашем сердце была бы жгучая боль, и мы обратились бы в церкви с просьбой срочно помолиться. И в сердце того отца жгучая боль. Господь, пусть эта великая Личность Святого Духа придет в сердце этого отца прямо сейчас. Удали всякое малейшее сомнение и всякую боль, и да познает он, что Ты есть Бог, и никакая болезнь не может устоять в Присутствии Твоем, когда Церковь Твоя и народ Твой выполняет божественное поручение Твое.
E-1 ... that we bow our heads tonight as a church, as a group of called-out, believing people here tonight to teach Thy Word, positionally placing us into the Body, that where we belong, and where we can work fitly together as members of the Body of Christ.
And now it is called upon us to go immediately to God. And each of us fathers thinks that what if that was our little girl, how our hearts would burn and hurt within us, and we would call to the churches to immediately have prayer. And some father's heart is burning, aching. Lord, may that great Person of the Holy Ghost come just now to that father's heart. Take away every shadow of doubt, and every ache, and let him know that Thou art God and there's no disease can stand in Thy Presence when Thy Divine commission has been carried out by Thy church and Thy people.
And now it is called upon us to go immediately to God. And each of us fathers thinks that what if that was our little girl, how our hearts would burn and hurt within us, and we would call to the churches to immediately have prayer. And some father's heart is burning, aching. Lord, may that great Person of the Holy Ghost come just now to that father's heart. Take away every shadow of doubt, and every ache, and let him know that Thou art God and there's no disease can stand in Thy Presence when Thy Divine commission has been carried out by Thy church and Thy people.
E-3 И мы молились на неделе, с прошлого воскресенья я размышлял об этих способах или же этих средствах молитвы. У нас особо нет никакого оружия, на взгляд этого мира, однако, выстрел из этой маленькой пращи смертелен, если ее держат пальцы веры. О Господь, дай, чтобы наши молитвы поразили цель, ту нависающую над этим ребенком смерть, и да будет она уничтожена, пусть эта давящая тьма отойдет от кровати этого младенца, этого малыша или ребенка, девочки. И да воссияет над ней великий Свет Божьего Присутствия, и да уйдет она из этой больницы здоровым ребенком.
Боже, мы знаем, что прямо за рекой ожидают наши родные, и это славно. Но мы любим наших деток и мы молим, Господь, чтобы для Своей славы Ты пощадил жизнь этого ребенка. Мы как Твоя Церковь возбраняем этой смерти и говорим: "Ни с места! Тебе запрещено забирать этого ребенка, потому что мы востребовали ее жизнь ради Царства Божьего". Даруй, Господь, чтобы все это попало точно в цель, а мы это запускаем во Имя Иисуса Христа, Спасителя нашего. Аминь.
Боже, мы знаем, что прямо за рекой ожидают наши родные, и это славно. Но мы любим наших деток и мы молим, Господь, чтобы для Своей славы Ты пощадил жизнь этого ребенка. Мы как Твоя Церковь возбраняем этой смерти и говорим: "Ни с места! Тебе запрещено забирать этого ребенка, потому что мы востребовали ее жизнь ради Царства Божьего". Даруй, Господь, чтобы все это попало точно в цель, а мы это запускаем во Имя Иисуса Христа, Спасителя нашего. Аминь.
E-3 And as through the week, we praying, since last Sunday I have thought on these ways or these means of prayer. We do not have very much of a weapon as far as it looks to the world, but this little slingshot is deadly when it's held in the fingers of faith. O Lord, may our prayers strike home, that death yonder that's hanging over that child, and may it be shattered; the darkness, glooms away from the bedside of that infant, or that baby or child, little girl. May the great Light of God's Presence shine upon it and may it come from that hospital, a well child.
God, we know just across the river our loved ones wait, and it is glorious. But we love our little ones. And we pray, Lord, that for Your glory, that You'll spare the life of that child. We, as Your church, rebuke that death, and say, "Stand still yonder. You can't take that child, because we claim its life for the Kingdom of God's sake." Grant these things, Lord, to go straight to the mark as we direct them, in the Name of Jesus Christ, our Saviour, Amen.
God, we know just across the river our loved ones wait, and it is glorious. But we love our little ones. And we pray, Lord, that for Your glory, that You'll spare the life of that child. We, as Your church, rebuke that death, and say, "Stand still yonder. You can't take that child, because we claim its life for the Kingdom of God's sake." Grant these things, Lord, to go straight to the mark as we direct them, in the Name of Jesus Christ, our Saviour, Amen.
E-5 Мы верим? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Я не знаю, что бы я делал, если бы не был христианином. Мне просто больше не хотелось бы жить. Ради чего тут жить? — Только лишь для того, чтобы спасти других — ничего лучшего я не знаю.
Так вот, сегодня вечером хотелось бы просто начать с короткого повторения нашего предыдущего урока. И я постараюсь сегодня вечером прочесть ведь... всю главу, если получится. Так что в воскресенье утром... Мне придется, может быть, в воскресенье уместиться в утреннее и вечернее, если вы не против, чтобы постараться вникнуть в ту картину, которую я хочу показать церкви. О-о, как славно найти свою позицию! И никто не сможет ничего сделать, если вы как следует не знаете, что вы делаете.
Так вот, сегодня вечером хотелось бы просто начать с короткого повторения нашего предыдущего урока. И я постараюсь сегодня вечером прочесть ведь... всю главу, если получится. Так что в воскресенье утром... Мне придется, может быть, в воскресенье уместиться в утреннее и вечернее, если вы не против, чтобы постараться вникнуть в ту картину, которую я хочу показать церкви. О-о, как славно найти свою позицию! И никто не сможет ничего сделать, если вы как следует не знаете, что вы делаете.
E-5 Do we believe? I don't know what I could do if I wasn't a Christian. I just wouldn't want to stay any longer. There's nothing to live for, only to get others saved, is the best that I know.
Now, tonight we want to just start a little background of our previous lesson. And I will try to read, because the entire chapter, if I can tonight. So Sunday morning I'll have to maybe push in both Sunday morning and night, if that's all right, to try to get in this setting of what I want the church to see. Oh, it's glorious to find your position. And no one can do anything unless you know properly what you're doing.
Now, tonight we want to just start a little background of our previous lesson. And I will try to read, because the entire chapter, if I can tonight. So Sunday morning I'll have to maybe push in both Sunday morning and night, if that's all right, to try to get in this setting of what I want the church to see. Oh, it's glorious to find your position. And no one can do anything unless you know properly what you're doing.
E-7 Что, если бы вы собирались быть... пойти на операцию, а там оказался бы молодой врач, который только что окончил школу и сам еще никогда не делал операцию? Хотя он молодой и красивый, и волосы прилизаны, и одет он очень красиво, опрятно и все такое, и он сказал бы: "Я наточил ножи и простерилизовал все инструменты, и прочее", — но вы бы относились к этому недоверчиво. Я предпочел бы пожилого врача, который уже много раз делал такую операцию, только тогда я разрешил бы себя резать. Мне нужен не тот, который только что окончил школу, я хочу, чтобы был человек опытный.
А я знаю, что самый Опытный, к Кому стоит сегодня обратиться — это Святой Дух. Он — великий Божий Врач и великий Учитель.
А я знаю, что самый Опытный, к Кому стоит сегодня обратиться — это Святой Дух. Он — великий Божий Врач и великий Учитель.
E-7 What if you were going to be--have an operation, and there was a young doctor that had just come from school that he would--never had an operation before. Yet, he was young and handsome, and his hair was combed slick, and he was dressed very fine, natterly, and everything. And he said, "I've sharpened the knives, and I've sterilized all the tools and things." But you'd have a little funny feeling about that. I'd rather have an old doctor that went through that operation many times before, 'fore I want to be cut on. I--I want to know that somebody not just out of school; I want somebody with some experience.
And the best experienced One that I know to call on tonight, is the Holy Spirit. He's God's great Physician and great Teacher.
And the best experienced One that I know to call on tonight, is the Holy Spirit. He's God's great Physician and great Teacher.
E-9 И если основать мою сегодняшнюю проповедь еще на воскресной проповеди, то это... Они отвергли Самуила, имевшего Слово Господне, и приняли Саула, сына Кисова, и отвергли Самуила, который представлял Святого Духа, потому что он говорил только тогда, когда Дух побуждал его говорить. И когда он обратил на это их внимание, он сказал: "Вспомните, я никогда вам ничего не говорил во Имя Господне, чего бы Господь не исполнил. А также я не отличался среди вас плохим поведением, и никто не может обвинить меня в грехе".
Как Иисус сказал: "Кто может осудить Меня в грехе?" Видите?
И еще он сказал: "Я не приходил к вам, выпрашивая у вас денег, и так далее. Я ничего у вас не брал. Но все, что я говорил, было вам на благо, я передавал это вам из уст Господних".
И весь народ засвидетельствовал: "Это правда, все это правда, но мы все равно хотим царя. Мы хотим быть, как остальной мир".
Как Иисус сказал: "Кто может осудить Меня в грехе?" Видите?
И еще он сказал: "Я не приходил к вам, выпрашивая у вас денег, и так далее. Я ничего у вас не брал. Но все, что я говорил, было вам на благо, я передавал это вам из уст Господних".
И весь народ засвидетельствовал: "Это правда, все это правда, но мы все равно хотим царя. Мы хотим быть, как остальной мир".
E-9 And as backgrounding my message tonight, still from Sunday's sermon, that it is... They rejected Samuel with the Word of the Lord and accepted Saul, the son of Kish; and rejected Samuel, which represented the Holy Spirit, because he only spoke as the Spirit led him to speak. And when he called their attention to it, he said, "Remember, I've never said nothing to you in the Name of the Lord but what the Lord brought it to pass. Neither have I walked misbehavingly before you. And no one can accuse me of sin." Like Jesus said, "Who can condemn Me of sin?" See?
And he said again, that, "I have not come to you and begged you for money and so forth. I've took nothing from you. But all that I have said has been for your good, that I've brought to you from the mouth of the Lord."
And all the people give witness, "That's true. All that's true, but still we want to have a king. We want to be like the rest of the world."
And he said again, that, "I have not come to you and begged you for money and so forth. I've took nothing from you. But all that I have said has been for your good, that I've brought to you from the mouth of the Lord."
And all the people give witness, "That's true. All that's true, but still we want to have a king. We want to be like the rest of the world."
E-12 Так вот, сегодня вечером наше место Писания разделяет... Послание к Ефесянам — это Книга Иисуса Навина Нового Завета. Оно распределяет и приводит в порядок победителей. (Так вот, просто немножко повторим, чтобы дойти до определенного момента, прежде чем начнем читать, начиная с 3-го стиха.) Итак, в прошлое воскресенье вечером мы увидели, что Бог в Ветхом Завете дал Израилю обетование о земле покоя, потому что они стали пилигримами и странниками. И они находились не в своей земле, и Бог пообещал тогда через Авраама, что он будет странствовать... его семя будет странствовать среди чужих людей четыреста лет и будет угнетаемо, но крепкой рукой Он выведет их в землю хорошую, которая течет молоком и медом.
E-12 Now, tonight our Scripture is dividing... The Book of Ephesians is the Book of Joshua of the New Testament, It's dividing up and setting in order the overcome ones. Now, it's just a background for a few minutes to get a place before we start reading, beginning with the 3rd verse.
Now, we find last Sunday night that the God in the Old Testament had made Israel a promise of a land of rest, because they had become pilgrims and wanderers. And they were in a land that wasn't theirs; and God had promised through Abraham that he sojourn--his seed would sojourn for four hundred years in a strange people, and be mistreated; but by a strong hand he would bring them out into a goodly land that was flowing with milk and honey.
Now, we find last Sunday night that the God in the Old Testament had made Israel a promise of a land of rest, because they had become pilgrims and wanderers. And they were in a land that wasn't theirs; and God had promised through Abraham that he sojourn--his seed would sojourn for four hundred years in a strange people, and be mistreated; but by a strong hand he would bring them out into a goodly land that was flowing with milk and honey.
E-13 И вот, когда приблизилось время обещанного, Бог воздвиг человека, чтобы привести их в ту землю. Кто сегодня на уроке, кто это был... знает, кто это был такой? — [В собрании кто-то отвечает: "Моисей".—Ред.] Моисей. Заметьте, самый... самый настоящий прообраз нашего Моисея, Который был дан для того, чтобы привести нас в обетованную Землю — Христа. У нас тоже есть обетование, потому что нам обещан духовный покой, тогда как их покой был физическим. Итак, они шли в ту землю, о которой они могли сказать: "Это наша земля, мы больше не странники, мы заселились, это наша земля, и здесь мы имеем покой. Мы будем сажать кукурузу, виноградники, и мы будем вкушать от наших виноградников. А когда нас не станет, мы оставим все это нашим детям".
E-13 And now, when the time of the promise drew nigh, God raised up someone to bring them to that land. How many in the class tonight who that one was--knows who that one was? Moses. Notice, a very, very a real type of our One that was given to bring us to the Promised Land: Christ. Now, we have a promise, 'cause our promise is spiritual rest, where theirs was physical rest. And so they was coming to a land that they could say, "This is our land; we are no more wanderers; we've settled down; this is our land, and here we have rest. We'll plant our corn, our vineyard, and we'll eat from our vineyards. And then when we pass on, we'll leave it to our children."
E-14 О-о, как мы могли бы углубиться в эту землю, в законы наследства, как у Ноемини и Руфи, Вооза, вспомнить все это. Ведь брат в Израиле, ведь он должен... все, что тот утерял, должно быть выкуплено родственником. О-о, как прекрасно! Если это взять, ушло бы много-много-много недель, мы вообще не вылезли бы из этой главы. Можно было бы всю Библию состыковать прямо здесь, прямо в этой одной главе.
О-о, и я очень люблю Ее изучать! Мы раньше брали одну из книг и разбирали ее полтора года, и не могли оторваться, даже ни на что не отвлекались.
О-о, и я очень люблю Ее изучать! Мы раньше брали одну из книг и разбирали ее полтора года, и не могли оторваться, даже ни на что не отвлекались.
E-14 Oh how we could go into the land of it, the laws of inheritance, like Naomi and Ruth, Boaz, bring all that back. How a brother in Israel, how that he must--anything that he had lost must be redeemed by a kinsman. Oh, how beautiful. It would take weeks and weeks and weeks and weeks; we'd never leave this chapter to go through it. We could tie the entire Bible right into here, right into this one chapter.
And, oh, I just love to study It. We used to take It, and take it for a year and a half, and never leave a Book, just stay right with It.
And, oh, I just love to study It. We used to take It, and take it for a year and a half, and never leave a Book, just stay right with It.
E-16 Так вот. В общем, наследие было очень важным делом, наследие в земле таким и было, что, кроме близкого родственника, больше никто не мог выкупить это наследие. Так вот, я хочу тут немножко подсказать вам, матери, я касался этого на днях. Кто из вас здесь молится за своих неспасенных родных? Хорошо. Ну вот (видите?), это опять же ваше наследие. Понимаете?
Павел говорил римлянину, сказал: "Веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и дом твой". Если у вас хватает веры для своего собственного спасения, то веры у вас хватит — неважно, насколько заблудший сын или дочь — они все равно будут спасены. Бог каким-то образом... Даже если Ему придется положить их пластом, чтобы они лежали там в больнице при смерти, они будут спасены — Бог это обещал. Наследие! О-о! "И они будут там, — сказал Исайя, — и все-е-е потомки их с ними. Не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господь".
О-о, у меня есть одна небольшая мысль, надеюсь изложить ее вам сегодня вечером — просто горит в моем сердце, об этом... все вспоминается.
Павел говорил римлянину, сказал: "Веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и дом твой". Если у вас хватает веры для своего собственного спасения, то веры у вас хватит — неважно, насколько заблудший сын или дочь — они все равно будут спасены. Бог каким-то образом... Даже если Ему придется положить их пластом, чтобы они лежали там в больнице при смерти, они будут спасены — Бог это обещал. Наследие! О-о! "И они будут там, — сказал Исайя, — и все-е-е потомки их с ними. Не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господь".
О-о, у меня есть одна небольшая мысль, надеюсь изложить ее вам сегодня вечером — просто горит в моем сердце, об этом... все вспоминается.
E-16 Now, but, it was such a great thing that the inheritance, how it was that an inheritance in the land that no one else but a close kinsman could redeem that inheritance. Now, let me just drop on a little token here that I touched on the other night to you mothers. How many has prayed for your loved ones, lost? All right. There you are again (See?), "Your inheritance." See?
Paul told the Roman, said, "Believe on the Lord Jesus Christ, and thou and thy house shall be saved." If you got faith enough for your ownself to be saved, have faith enough, no matter how wayward that boy is, or that girl is, they'll be saved anyhow. God somehow, if He has to lay them on their back, laying there in a hospital, dying, they'll be saved. God promised it. The inheritance... Oh. "And they shall be there," said Isaiah, "and all their offsprings with them. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the Lord."
Oh, I've got a little spot I hope I can get to tonight, for you: just burning in my heart, of that comes back to that. But now, on forward.
Paul told the Roman, said, "Believe on the Lord Jesus Christ, and thou and thy house shall be saved." If you got faith enough for your ownself to be saved, have faith enough, no matter how wayward that boy is, or that girl is, they'll be saved anyhow. God somehow, if He has to lay them on their back, laying there in a hospital, dying, they'll be saved. God promised it. The inheritance... Oh. "And they shall be there," said Isaiah, "and all their offsprings with them. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the Lord."
Oh, I've got a little spot I hope I can get to tonight, for you: just burning in my heart, of that comes back to that. But now, on forward.
E-19 Но теперь пойдем вперед. Тогда вы обратили внимание, что Моисей, этот великий чудотворец, провел Израиль по земле и довел их до обетованной земли, но не распределил между ними их наследия? Он тогда не дал им наследия, он довел их до той земли, но Иисус Навин разделил народу землю. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И Христос довел Церковь до того места, где было уготовано им, было дано им владение, оставалось только перейти Иордан, но именно Святой Дух приводит Церковь в порядок. Сегодняшний Иисус Навин приводит Церковь в порядок, давая каждому дары, места, позицию. А Он является голосом Божьим, говорящим через внутреннего человека, которого спас Христос — Святой Дух. Вам пока все понятно? Теперь мы переходим к Посланию Ефесянам. Так вот, таким же образом Он помещает Церковь на надлежащую им позицию. Так вот, Иисус Навин разместил их в физической земле, а теперь Святой Дух размещает Церковь позиционно в этой земле, где они... в той позиции, которая им предназначена, в их наследии.
E-19 Then did you notice Moses, that great miracle performer that brought down Israel down through the land, and brought them up to the promised land, but did not place their inheritance to them? He did not give them their inheritance; he led them up to the land, but Joshua divided the land to the people. Is that right? And Christ brought the church up to the place to where their possession was made to them, was given to them, just the Jordan to cross, but the Holy Spirit is the One Who sets the church in order, the Joshua of today puts the church in its order, giving to each one, gifts, places, position. And He is the Voice of God speaking to the inner man that Christ has saved: the Holy Spirit.
Now, do you get that much of it? Now, we're getting over into the Book of Ephesians. Now, the same way, He's positionally placing the church where they belong. Now, Joshua placed them in the natural land. Now, the Holy Spirit is placing the church positionally, in the land that they--in the position that they belong in, their inheritance.
Now, do you get that much of it? Now, we're getting over into the Book of Ephesians. Now, the same way, He's positionally placing the church where they belong. Now, Joshua placed them in the natural land. Now, the Holy Spirit is placing the church positionally, in the land that they--in the position that they belong in, their inheritance.
E-20 Так вот, во-первых, когда он здесь начинает, он адресует свое письмо (Павел)... А позже мы выясним, что вся-я-я эта тайна была открыта ему не в семинарии, не каким-то теологом, но это было божественное откровение Святого Духа, которое Бог дал Павлу. Знаем, что тайна Божья, — сказал он, — которая была сокрыта от основания мира, была открыта ему Святым Духом. А Святой Дух среди людей приводил каждого в порядок, ставил Церковь в позицию.
E-20 Now, the first thing he starts off here; he addresses his letter, Paul. Which we're going to find out after while that all this mystery was revealed to him, not in a seminary, not by any theologian, but it was a Divine revelation of the Holy Ghost that God gave Paul. Knowing that the mystery of God, he said, that had been hid since the foundation of the world, had been revealed to him by the Holy Spirit. And the Holy Spirit amongst the people was setting each one in order, setting the church in position.
E-21 Так вот, Павел начинает здесь говорить людям, во-первых, для того, чтобы все... Имейте в виду, это для Церкви, не для постороннего. Для него это тайна в загадках, никогда не сможет понять, это пролетает у него мимо ушей, он об этом вообще никакого понятия не имеет. Но для Церкви это мед в Скале, это радость неизреченная, это благословенная уверенность, это якорь души, это наша надежда и опора, это Скала веков — о-о, это все хорошее. Ибо Небеса и земля пройдут, но Божье Слово никогда не пройдет.
E-21 Now, the first thing Paul starts out here to tell the people, is to get all the... Remember, this is to the church, not to the outsider. It's a mystery and riddles to him, never able to understand it, goes over the top of his head; he does no more know about it than nothing. But to the church it's honey in the rock; it's joy unspeakable; it's the blessed assurance; it's the anchor of the soul; it's our hope and stay; it's the Rock of Ages; oh, it's everything that is good. For heavens and earth will pass away, but God's Word shall never pass away.
E-22 А человек, который не в Ханаане, понятия об этом не имеет, он по-прежнему блуждает. Не говорю, что это нехороший человек — я так не говорю. Я даже не говорю, что человек, который в Египте, — нехороший человек, но он... он еще не вошел в это владение.
А владение, которое… обетование, которое было дано Церкви — это не физическая земля, а духовная Земля, потому что "мы — царственное священство, народ святой". Значит, в этом царственном священстве, святом народе — люди особенные, вызванные, избранные, отобранные, отделенные, тогда все мирское снаружи мертво. И мы водимы Духом. Сыны и дочери Божьи водимы Духом Божьим, не человеком, а Духом. Все в любви, все в одной связке.
А владение, которое… обетование, которое было дано Церкви — это не физическая земля, а духовная Земля, потому что "мы — царственное священство, народ святой". Значит, в этом царственном священстве, святом народе — люди особенные, вызванные, избранные, отобранные, отделенные, тогда все мирское снаружи мертво. И мы водимы Духом. Сыны и дочери Божьи водимы Духом Божьим, не человеком, а Духом. Все в любви, все в одной связке.
E-22 But the man outside of Canaan knows nothing of it; he's still wandering. Not saying that he's not a good man, I don't say that. I don't say the man even in Egypt's not a good man, but he's--until he has come over into this possession, and the possession that...
The promise that was given to the church is not a natural land, but a spiritual land; for we are a royal priesthood, a holy nation. Then in this royal priesthood, holy nation, peculiar people, called out, elected, chosen, set aside, then all the world is dead on the outside. And we are led by the Spirit. Sons and daughters of God are led by the Spirit of God, not by man, but by the Spirit.
The promise that was given to the church is not a natural land, but a spiritual land; for we are a royal priesthood, a holy nation. Then in this royal priesthood, holy nation, peculiar people, called out, elected, chosen, set aside, then all the world is dead on the outside. And we are led by the Spirit. Sons and daughters of God are led by the Spirit of God, not by man, but by the Spirit.
E-24 Было много попыток научить этому и, несомненно, великие теологи рассматривали это намного глубже, чем я бы смог. Но я хочу постараться втолковать вам вот что: человек, который во Христе и имеет Святого Духа, может быть терпелив к человеку, когда тот неправ, долготерпелив, мягок, терпелив. Он приятный, смиренный, преданный, наполненный Духом, никогда не бывает отрицательным, всегда положительный. Это совсем другой человек.
Не такой человек, что: "Раньше Он у нас был. Если мы, методисты, восклицали, мы Его имели. О-о, когда мы восклицали, мы были в той Земле". Это хорошо, в этом нет ничего плохого, я тоже в это верю.
Затем появились пятидесятники, говорящие языками — они Его имели, якобы, все, говорившие языками, имели Его. Я тоже в это верю. Но все равно мы выяснили, что многие Его еще не имели. Видите? Понимаете? Так вот, они...
Не такой человек, что: "Раньше Он у нас был. Если мы, методисты, восклицали, мы Его имели. О-о, когда мы восклицали, мы были в той Земле". Это хорошо, в этом нет ничего плохого, я тоже в это верю.
Затем появились пятидесятники, говорящие языками — они Его имели, якобы, все, говорившие языками, имели Его. Я тоже в это верю. Но все равно мы выяснили, что многие Его еще не имели. Видите? Понимаете? Так вот, они...
E-24 All in love, the whole thing is bundled up now. This has been tried to be taught on many times, and no doubt what great theologians has struck it lot deeper than I could. But the thing I want to try to get to you is this: That a man that is in Christ with the Holy Ghost, can bear with a man when he's wrong, long-suffering, gentle, patient. He's sweet, humble, faithful, filled with the Spirit, never negative, always positive. He's a different person.
Not just a man that, "We once had it. If we shouted, we had it, us Methodists. Oh, when we shouted, we was in the land." That's good, that's all right, I believe that too.
Then the Pentecostal come along speaking with tongues; they had it; everyone that spoke in tongues had it. I believe that too. But still we found out that a lot didn't have It yet. See, see? Now, they're...
Not just a man that, "We once had it. If we shouted, we had it, us Methodists. Oh, when we shouted, we was in the land." That's good, that's all right, I believe that too.
Then the Pentecostal come along speaking with tongues; they had it; everyone that spoke in tongues had it. I believe that too. But still we found out that a lot didn't have It yet. See, see? Now, they're...
E-27 Теперь мы подходим к этой великой сокрытой тайне, которая была сокрыта от основания мира, а теперь открывается в последние дни сынам Божьим. Вы верите, что это правда, что сыны Божьи проявляются? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Даже прежде чем мы куда-нибудь продвинемся, давайте откроем на минутку 8-ю главу к Римлянам, я хочу вам кое-что прочитать. Увидим, как это... это ведет к тому, о чем я здесь говорю. Итак, мы откроем Римлянам 8, 19-й стих 8-й главы к Римлянам:
Ибо творение... с нетерпением ожидает проявлений
сынов Божиих. [Перевод с английского—Пер.]
Ибо творение... с нетерпением ожидает проявлений
сынов Божиих. [Перевод с английского—Пер.]
E-27 We are now coming to this great hidden mystery that's been hid since the foundation of the world and now being revealed in the last days to the sons of God. You believe that to be true, that sons of God are manifested? Before we even go anywhere, let's turn over to Romans the 8th chapter just a minute, let me read you something. See if this is this coming up to what I'm speaking of here. Now, we're going to get Romans 8, the 19th verse of the a--of the 8th chapter of Romans.
For the earnest expectation... the creation waiteth for the manifestations of the sons of God.
For the earnest expectation... the creation waiteth for the manifestations of the sons of God.
E-28 С нетерпением все творение дожидается проявления. Видите, проявления! Что такое проявление? — Раскрытие!
Весь мир! Те магометане, они этого ждут. Везде и всюду люди ждут этого: "Где же эти люди?" У нас был... у нас был несущийся сильный ветер, у нас были громы и молнии, у нас были елей и кровь, чего у нас только не было, но мы так и не услышали тот незаметный, спокойный, тихий голос, привлекший пророка, который завернулся в милоть и вышел, сказал: "Вот я, Господи". Понимаете?
Весь мир! Те магометане, они этого ждут. Везде и всюду люди ждут этого: "Где же эти люди?" У нас был... у нас был несущийся сильный ветер, у нас были громы и молнии, у нас были елей и кровь, чего у нас только не было, но мы так и не услышали тот незаметный, спокойный, тихий голос, привлекший пророка, который завернулся в милоть и вышел, сказал: "Вот я, Господи". Понимаете?
E-28 With earnest expectations, the whole creation is waiting for the manifestation (See?), the manifestation. What is the manifestation? Making known.
The whole world. The Mohammedans over yonder, they're looking for it. All around, everywhere, they're looking for it. "Where is these people?" We've had the... We've had a mighty rushing wind; we've had thunders and lightnings; we've had oil and blood; we've had all kinds of things; but we failed to hear that little still small Voice that attracted the prophet, that wrapped the robe around him, and walked out, said, "Here am I, Lord." See?
The whole world. The Mohammedans over yonder, they're looking for it. All around, everywhere, they're looking for it. "Where is these people?" We've had the... We've had a mighty rushing wind; we've had thunders and lightnings; we've had oil and blood; we've had all kinds of things; but we failed to hear that little still small Voice that attracted the prophet, that wrapped the robe around him, and walked out, said, "Here am I, Lord." See?
E-30 Теперь все творение стенает и ожидает проявлений сынов Божьих. Так вот, Павел собирается сначала поставить Церковь именно на принадлежащее ей место. Теперь, просто чтобы понять основную мысль, давайте еще раз прочитаем:
Павел, волею Божиею апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым (то есть ведущим святой образ жизни) и верным во Христе Иисусе.
Так вот, чтобы класс этого не забыл: как мы входим в Христа? Чтобы войти в Христа, мы зачисляемся в церковь? Чтобы войти в Христа, мы исповедуемся? Чтобы войти в Христа, мы погружаемся в воду? Как мы входим в Христа? Первое Коринфянам, 12-я глава: "Ибо одним Духом, — одним Духом с заглавной буквы, то есть Святым Духом, — мы все крестились в обетованную Землю".
Павел, волею Божиею апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым (то есть ведущим святой образ жизни) и верным во Христе Иисусе.
Так вот, чтобы класс этого не забыл: как мы входим в Христа? Чтобы войти в Христа, мы зачисляемся в церковь? Чтобы войти в Христа, мы исповедуемся? Чтобы войти в Христа, мы погружаемся в воду? Как мы входим в Христа? Первое Коринфянам, 12-я глава: "Ибо одним Духом, — одним Духом с заглавной буквы, то есть Святым Духом, — мы все крестились в обетованную Землю".
E-30 Now, the whole creation is groaning and waiting for the manifestations of the sons of God. Now, Paul is going to first place the church exactly where it belongs. Now, just to get the background, let's read again.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints... (That's the sainted ones.)... which are at Ephesus, and... the faithful in Christ Jesus:
Now, so the class won't forget it, how do we get in Christ? Do we join the church to get in Christ? Do we make a profession to get in Christ? Do we be immersed in water to get in Christ? How do we get in Christ? I Corinthians 12th chapter, "For by one Spirit (one, capital S-p-i-r-i-t, which is Holy Spirit.) we are all baptized into the promised land."
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints... (That's the sainted ones.)... which are at Ephesus, and... the faithful in Christ Jesus:
Now, so the class won't forget it, how do we get in Christ? Do we join the church to get in Christ? Do we make a profession to get in Christ? Do we be immersed in water to get in Christ? How do we get in Christ? I Corinthians 12th chapter, "For by one Spirit (one, capital S-p-i-r-i-t, which is Holy Spirit.) we are all baptized into the promised land."
E-32 В этой обетованной Земле все принадлежит нам — в обетованной Земле. Понимаешь, брат Коллинз? Видите? Все, что в обетованной Земле! Когда Израиль перешел через этот Иордан в обетованную землю, отвоевывал все...
Так вот, имейте в виду, нахождение в этой обетованной Земле не означает, что у вас не будет болезней, это не означает, что у вас не будет бед. Но это непременно означает вот что (о-о, пусть это глубоко западет), это говорит о том, что она — ваша! Просто поднимитесь и захватите ее! Понимаете? Когда...
Так вот, имейте в виду, нахождение в этой обетованной Земле не означает, что у вас не будет болезней, это не означает, что у вас не будет бед. Но это непременно означает вот что (о-о, пусть это глубоко западет), это говорит о том, что она — ваша! Просто поднимитесь и захватите ее! Понимаете? Когда...
E-32 In this promised land, everything belongs to us in the promised land. See it, Brother Collins? See, everything in the promised land... When Israel crossed over this Jordan into the promised land, fought down everything...
Now, remember, in this promised land, that don't mean that you are immune from sickness; that don't mean that you're immune from troubles. But it does spell this (Oh, let this sink deep.); it says this, that it's yours. Just rise and take it. See? When it...
Now, remember, in this promised land, that don't mean that you are immune from sickness; that don't mean that you're immune from troubles. But it does spell this (Oh, let this sink deep.); it says this, that it's yours. Just rise and take it. See? When it...
E-34 И помните, Израиль терял людей только тогда, когда в стане появлялся грех. Только так мы можем потерять победу — когда грех проникает в стан, где-то что-то не в порядке. Когда Ахан украл слиток и вавилонскую одежду, грех был в стане, и сражение пошло не так, как надо.
Дайте мне сегодня эту гру-... эту церковь, эту группу людей, которая полностью, полностью в обетовании Божьем, со Святым Духом, ходит в Духе, и я брошу вызов любой болезни и любому заболеванию, и всему на свете, всяким Джо Льюисам в стране при всей его безбожности, и всем неверующим на свете, чтобы они привели к этим дверям людей с любой болезнью или заболеванием, и они выйдут отсюда совершенно здоровыми. Так точно. Бог дал обещание, только грех неверия может не дать ему ходу. Так вот, немного погодя мы вникнем в то, чем является этот грешок. Теперь:
... которые во Христе Иисусе:
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе... во... во Христе всяким духовным благословением в небесных местах. [Перевод с английского—Пер.]
Дайте мне сегодня эту гру-... эту церковь, эту группу людей, которая полностью, полностью в обетовании Божьем, со Святым Духом, ходит в Духе, и я брошу вызов любой болезни и любому заболеванию, и всему на свете, всяким Джо Льюисам в стране при всей его безбожности, и всем неверующим на свете, чтобы они привели к этим дверям людей с любой болезнью или заболеванием, и они выйдут отсюда совершенно здоровыми. Так точно. Бог дал обещание, только грех неверия может не дать ему ходу. Так вот, немного погодя мы вникнем в то, чем является этот грешок. Теперь:
... которые во Христе Иисусе:
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе... во... во Христе всяким духовным благословением в небесных местах. [Перевод с английского—Пер.]
E-34 And, remember, the only way that Israel ever lost a man, is when sin got in the camp. That's the only way we could ever lose a--a victory, is for sin to get in the camp, something wrong somewhere. When Achan stole that wedge and that Babylonian garment, sin was in the camp, and the battle went wrong.
You give me this spotless church tonight, this group of people, perfectly, perfectly in the promise of God with the Holy Ghost, walking in the Spirit, I'll challenge any disease, or any affliction, or anything that there is, every Joe Lewis there is in the country, with all of his infidelity, and all of the unbelievers that there is, to bring any sickness or affliction in this door, and they'll walk out of here perfectly whole. Yes, sir. God gave the promise; only sin of unbelief can keep it away.
Now, we're going to get down to what this little sin is, after while. Now.
... that are in Christ Jesus:
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and... the Lord Jesus Christ.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessing in heavenly places in Christ, in--in Christ:
You give me this spotless church tonight, this group of people, perfectly, perfectly in the promise of God with the Holy Ghost, walking in the Spirit, I'll challenge any disease, or any affliction, or anything that there is, every Joe Lewis there is in the country, with all of his infidelity, and all of the unbelievers that there is, to bring any sickness or affliction in this door, and they'll walk out of here perfectly whole. Yes, sir. God gave the promise; only sin of unbelief can keep it away.
Now, we're going to get down to what this little sin is, after while. Now.
... that are in Christ Jesus:
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and... the Lord Jesus Christ.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessing in heavenly places in Christ, in--in Christ:
E-36 Когда мы во Христе, мы обладаем духовным благословением. Без Христа у нас есть ощущения. Во Христе мы обладаем положительным благословением, не притворством, не обманом, не показухой. Но если вы утверждаете, что находитесь в обетованной Земле, когда это не так, то ваши грехи настигнут вас, и не успеете оглянуться, как сами станете обманщиком и, как в миру выражаются, будете втирать всем очки. Вы увидите, что не имеете того, о чем говорите. Но когда вы во Христе Иисусе, Он обещал вам Небесный мир, Небесные благословения, Небесный Дух — все ваше. Вы в обетованной Земле и полностью обладаете всем. Аминь. Как прекрасно! О-о, давайте изучим:
Так как Он избрал нас...
Ну вот, именно об это церковь очень сильно спотыкается.
Так как Он избрал нас в Нем... (В Ком? — Во Христе.)
Так как Он избрал нас...
Ну вот, именно об это церковь очень сильно спотыкается.
Так как Он избрал нас в Нем... (В Ком? — Во Христе.)
E-36 When we are in Christ, we have spiritual blessing. Outside of Christ we have sensations. In Christ we have positive blessings, not make-beliefs, not shams, not put-ons. But as long as you're trying to say that you're in the promised land, and are not, your sins will find you out. And the first thing you know, you'll find yourself phroney and--and all, as we'd call it in the world, gaumed up. You'll find out that you haven't got what you're talking about. But when you're in Christ Jesus, He's promised you heavenly peace, heavenly blessings, heavenly Spirit; everything is yours. You're in the promised land and in full possession of everything. Amen. How beautiful. Oh, let us study it.
According as he has chosen us...
Now, here's where the church stumbles so bad.
According as he has chosen us in him... (In Who? Christ.)
According as he has chosen us...
Now, here's where the church stumbles so bad.
According as he has chosen us in him... (In Who? Christ.)
E-38 Теперь мы видим из... из Бытия и из Откровений, Откровений 17:8, что Он избрал нас во Христе до основания мира. Так вот, слово... Давайте я прочитаю следующий:
... создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним...
Предопределив... нас...
Теперь я хочу приостановиться на этом слове "предопределил". Так вот, предопределил не означает: "Я выберу брата Невилла, а брата Билера Я... Я... Я не выберу". Это не так. Это предузнанию Божьему было известно, кто будет тот, а кто был не тот. Так что через предузнание (то есть Бог знал, что Он собирался сделать), Он предопределил Своим предузнанием, чтобы любящим Бога все содействовало ко благу, чтобы Он мог в грядущем веке созвать все в Одном, то есть во Христе Иисусе.
... создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним...
Предопределив... нас...
Теперь я хочу приостановиться на этом слове "предопределил". Так вот, предопределил не означает: "Я выберу брата Невилла, а брата Билера Я... Я... Я не выберу". Это не так. Это предузнанию Божьему было известно, кто будет тот, а кто был не тот. Так что через предузнание (то есть Бог знал, что Он собирался сделать), Он предопределил Своим предузнанием, чтобы любящим Бога все содействовало ко благу, чтобы Он мог в грядущем веке созвать все в Одном, то есть во Христе Иисусе.
E-38 We find out now, back in--in Genesis and in Revelations, Revelations 17:8, that He chose us in Christ before the foundation of the world. Now, the word... Let me read the next one
... foundation of the world, that we should be holy and without blame before him...
Having predestinated us...
Now, I want to stop on that word of "predestinated." Now, predestinated isn't say, "I'll choose Brother Neville, and I--I--I--I--I won't choose Brother Beeler." That isn't it. It's the foreknowledge of God that knowed which one would be right and which one wasn't right. So by foreknowledge God knowing what He was going to do, He predestinated by His foreknowledge to make all things work together for the good to them that love God, that He might in the ea--age that is to come, call all things together in One, which is Christ Jesus.
... foundation of the world, that we should be holy and without blame before him...
Having predestinated us...
Now, I want to stop on that word of "predestinated." Now, predestinated isn't say, "I'll choose Brother Neville, and I--I--I--I--I won't choose Brother Beeler." That isn't it. It's the foreknowledge of God that knowed which one would be right and which one wasn't right. So by foreknowledge God knowing what He was going to do, He predestinated by His foreknowledge to make all things work together for the good to them that love God, that He might in the ea--age that is to come, call all things together in One, which is Christ Jesus.
E-40 Теперь приведу вам небольшой образный пример, хороший пример. Давайте возвратимся... (по-моему, я на днях немножко говорил об этом или коснулся этого) ... к 1-й главе Бытия, 1:26, когда Бог назвал Себя по Имени "Господь Бог" — это слово Эль-Элах-Элохим, которое означает "Самосуществующий". Кроме Него больше ничего не существовало: не было воздуха, не было света, не было звезд, не было земли, ничего больше не было. Был Бог и только Бог — Эль-Элах-Элохим. Так вот, Он так сделал.
E-40 Let me draw you a little--little illustration here. It's good. We go back... I believe I talked on it a little bit the other night, or struck it in Genesis the 1st chapter, 1:26, when God called His Name, "Lord God," it's in the word of "El, Elah, Elohim," which means "the self-existing One." There was nothing else existed but Him. There was no air; there was no light; there was no stars; there was no world; there was no nothing else. It was God, and God alone: El, Elah, Elohim. Now, He made that.
E-41 Внутри этого были атрибуты, что означало, что Он был... Внутри этого великого Эль-Элах-Элохима был атрибут или же... Вы знаете, что такое атрибут, или позвольте выразиться так — это была натура. Это чтобы и маленькому было понятно, а я один из малышей, который иначе и не поймет. Да. Хм.
Внутри Него была натура Отца, но Он же самосуществующий, Ему не для кого быть Отцом. И вот, внутри этого было еще кое-что — Он был Богом, а бог — это объект поклонения. Но Он был самосуществующий, Эль-... Элохим... -Элах-Элохим, так что некому было поклоняться Ему. Внутри этого Он был Спасителем, но ведь никто не погибал — некого было спасать. Понимаете? Внутри этого Он был Исцелителем (понимаете?), но ведь не было больных — некого было исцелять, то есть, никто не был болен. Теперь вы видите эту картину? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Поэтому Его атрибуты, Его натура произвела то, что есть сегодня.
Внутри Него была натура Отца, но Он же самосуществующий, Ему не для кого быть Отцом. И вот, внутри этого было еще кое-что — Он был Богом, а бог — это объект поклонения. Но Он был самосуществующий, Эль-... Элохим... -Элах-Элохим, так что некому было поклоняться Ему. Внутри этого Он был Спасителем, но ведь никто не погибал — некого было спасать. Понимаете? Внутри этого Он был Исцелителем (понимаете?), но ведь не было больных — некого было исцелять, то есть, никто не был болен. Теперь вы видите эту картину? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Поэтому Его атрибуты, Его натура произвела то, что есть сегодня.
E-41 Inside of that was attributes, which meant that He was a... Inside of this great El, Elah, Elohim was an attribute or a... You know what an attribute is, or let me say it like this, was a nature. That's so the little fellow will get it. And I'm one of the little fellows that has to get it that way.
Inside of Him was the nature to be a Father. But He's self-existent, there ain't nothing for Him to be a Father by. And now, down inside of that was something else, that He was God; and a god is an object of worship; but He was self-existent: El, Elohim, Elah, Elohim, so there was nothing to worship Him. Inside of that, He was a Saviour. And there's nothing lost to be saved. See? Inside of that He was a Healer (See?), but there was nothing sick to be healed, or nothing to be sick. Now, do you get the picture? So His attributes, His nature produced what is today.
Inside of Him was the nature to be a Father. But He's self-existent, there ain't nothing for Him to be a Father by. And now, down inside of that was something else, that He was God; and a god is an object of worship; but He was self-existent: El, Elohim, Elah, Elohim, so there was nothing to worship Him. Inside of that, He was a Saviour. And there's nothing lost to be saved. See? Inside of that He was a Healer (See?), but there was nothing sick to be healed, or nothing to be sick. Now, do you get the picture? So His attributes, His nature produced what is today.
E-42 Некоторые люди говорят: "Ну, почему Бог не остановил этого с самого начала?" "Он жестокосердный", — сказал Джо Льюис, тот, кто осуждал Джо... вернее, Джека Коу. Видите? Сказал: "Он просто жестокосердный. Бога не существует. Если бы такой был, то Он был бы... "Ох, я... Как он Его только не обзывал. Понимаете? Но это просто потому, что у него, может, много знания вот тут, а вот здесь глубоко у него ничего нет. Вот это... в этом все и дело. Понимаете?
Это говорится здесь в этом Слове, и Он это сокрыл. И эти тайны были сокрыты (помните, в Библии сказано) от основания мира в ожидании проявлений сынов Божьих, чтобы проявить их для церкви. О-о, вот это да! Вам понятно?
Это говорится здесь в этом Слове, и Он это сокрыл. И эти тайны были сокрыты (помните, в Библии сказано) от основания мира в ожидании проявлений сынов Божьих, чтобы проявить их для церкви. О-о, вот это да! Вам понятно?
E-42 Some people say, "Well, why didn't God just stop it in the beginning? He's a cruel-hearted brute," said Joe Lewis, the one that condemned Joe, or Jack Coe. See? Said, "He's just a cruel-hearted brute. There's no such a thing as God. If there was such a thing, He'd be a..." Oh, I... He just called Him all kinds of names. See? But it's just because he might have a lot of knowledge up here, but he ain't got nothing down here.
Now, that, that's where it's at. See? This Word tells it here, and He's hid it. And these mysteries has been hid now, remember, the Bible said, "Since the foundation of the world, waiting for the manifestations of the sons of God," to display them to the church. Oh, my. You get it?
Now, that, that's where it's at. See? This Word tells it here, and He's hid it. And these mysteries has been hid now, remember, the Bible said, "Since the foundation of the world, waiting for the manifestations of the sons of God," to display them to the church. Oh, my. You get it?
E-44 Так вот, я немножко приостановлю свой рассказ или же приведу... Чтобы рассмотреть это, я перейду к следующей мысли. Итак, помните, на протяжении все-е-ех веков Моисея, на протяжении веков пророков, на протяжении всех веков люди ждали этих последних дней, проявлений всего этого, согласно Писаниям (верно), когда это будет открыто сынам Божьим. Почему? От потерянного до... Как, я говорил, пирамида, выстраивается все уже, уже, уже.
E-44 Now, I'll stop on my story just a little bit, or I'll bring... I'll go to my next thought till I get this. Now, remember, all through the ages of Moses, back through the ages of the prophets, back through all ages, they've waited until this latter day for these things to be displayed, according to the Scripture (That's right.), for it to be revealed to the sons of God. Why? From the lost... Until like the pyramid, as I have said, building closer, closer, closer...
E-45 Как я часто делал такое примечание и говорил, что Бог создал три Библии. Первую Он разместил на небе — зодиак. Вы когда-нибудь видели зодиак? Какой первый знак в зодиаке? — Дева. Какой последний знак в зодиаке? — Лев. В первый раз Он приходит к деве, во второй раз Он приходит как Лев от колена Иудина. Видите?
Следующую Он сделал в пирамидах еще во времена Еноха, когда строили пирамиды. И они их измеряют (я в этом не разбираюсь), но даже войны, они там наклоняются и ползут какое-то расстояние на коленях и могут отмерить расстояние войн. Вы знаете, до чего они сейчас дошли в своих измерениях? — Аж до самой царской комнаты. И когда эта пирамида воздвигалась... Мы не смогли бы ее построить, даже при всем, что у нас сегодня есть, мы не смогли бы ее построить.
Следующую Он сделал в пирамидах еще во времена Еноха, когда строили пирамиды. И они их измеряют (я в этом не разбираюсь), но даже войны, они там наклоняются и ползут какое-то расстояние на коленях и могут отмерить расстояние войн. Вы знаете, до чего они сейчас дошли в своих измерениях? — Аж до самой царской комнаты. И когда эта пирамида воздвигалась... Мы не смогли бы ее построить, даже при всем, что у нас сегодня есть, мы не смогли бы ее построить.
E-45 As I've often made this remark and said God made three Bibles. The first one, He put It in the sky, the zodiac. Did you ever see the zodiac? What is the first figure in the zodiac? The virgin. What's the last figure in the zodiac? Leo the lion. He come the first time through the virgin; He comes the second time as the Lion of the tribe of Judah. See?
He made the next one in the pyramid, back in the days of Enoch, when they made the pyramid. And they measure them. I don't understand it. But to the wars, where they stoop and go on their knees for so long, and can measure the distance of the wars. You know where they measure to now? Plumb across the king's chamber. And as this pyramid went up... We could not build it, with everything that we got today. We couldn't build it.
He made the next one in the pyramid, back in the days of Enoch, when they made the pyramid. And they measure them. I don't understand it. But to the wars, where they stoop and go on their knees for so long, and can measure the distance of the wars. You know where they measure to now? Plumb across the king's chamber. And as this pyramid went up... We could not build it, with everything that we got today. We couldn't build it.
E-47 Она построена прямо вот так вертикально до верхушки. А камень на... Заглавный камень так и не нашли. На вершине пирамиды верхушки никогда не было. Я не знаю, известно вам это или нет — на большой пирамиде Египта никогда не было верхнего камня. Почему? — Замковый Камень был отвержен, Христос, Заглавный Камень (понимаете?) был отвержен.
Но мы возрастаем, начиная с лютеранского периода, потом баптистский период, методистский период, пятидесятнический период, и мы теперь подходим к завершающему Камню (понимаете?), ожидаем и жаждем, чтобы опустился этот завершающий Камень, и здание закончено. Разве вы не читали в Писании, что камень был отвержен? Конечно, мы понимаем, что там говорилось о храме Соломона. Но отверженный Камень стал главою угла. И я говорю это только для того, чтобы нарисовать вам картину.
Вот, и по Библии мы живем в последние дни, на вершине пирамиды, при скрещенных Рыбах эпохи Рака в зодиаке, во время прихода Льва, в завершающем Камне и во дни проявлений сынов Божьих в Библии. Понимаете? Видите, где мы находимся? Мы в самом конце времени.
Но мы возрастаем, начиная с лютеранского периода, потом баптистский период, методистский период, пятидесятнический период, и мы теперь подходим к завершающему Камню (понимаете?), ожидаем и жаждем, чтобы опустился этот завершающий Камень, и здание закончено. Разве вы не читали в Писании, что камень был отвержен? Конечно, мы понимаем, что там говорилось о храме Соломона. Но отверженный Камень стал главою угла. И я говорю это только для того, чтобы нарисовать вам картину.
Вот, и по Библии мы живем в последние дни, на вершине пирамиды, при скрещенных Рыбах эпохи Рака в зодиаке, во время прихода Льва, в завершающем Камне и во дни проявлений сынов Божьих в Библии. Понимаете? Видите, где мы находимся? Мы в самом конце времени.
E-47 It's built right up like this to a point. And the stone on the capstone never was found. They never did put a cap on top of the pyramid. I don't know whether you know it or not. The big pyramid of Egypt, it never had a top stone on it. Why? The Capstone was rejected; Christ, the Headstone (See?), was rejected.
But as we grow from the Lutheran age, Baptist age, Methodist age, Pentecostal age, we're right up to the Capping Stone now (See?), waiting and longing for that Capping Stone to set down; the building's complete. Have not you read in the Scripture, "the stone was rejected." 'Course, we realize that was talking to the Solomon's temple. "But the rejected Stone has become the Chief of the corner." But I'm saying this only to make a--a picture to you.
Now, and in the Bible, we're living in the last days, the top of the pyramid, the crossed fishes of the cancer age in the zodiac, in the time of the coming of the Leo the lion, in the capping Stone, and in the days of the manifestation of the sons of God in the Bible. See? See where we're at? We're right at the end time.
But as we grow from the Lutheran age, Baptist age, Methodist age, Pentecostal age, we're right up to the Capping Stone now (See?), waiting and longing for that Capping Stone to set down; the building's complete. Have not you read in the Scripture, "the stone was rejected." 'Course, we realize that was talking to the Solomon's temple. "But the rejected Stone has become the Chief of the corner." But I'm saying this only to make a--a picture to you.
Now, and in the Bible, we're living in the last days, the top of the pyramid, the crossed fishes of the cancer age in the zodiac, in the time of the coming of the Leo the lion, in the capping Stone, and in the days of the manifestation of the sons of God in the Bible. See? See where we're at? We're right at the end time.
E-50 Кто из вас читал на этой неделе газету, что сказал Хрущев и другие? О-о, они готовы, и мы тоже (аминь), на этом конце. Все в порядке. Понимаете? О-о, как... какая... какая привилегия, какое время! Вот бы христианам только осознать, в какой день мы живем. Вот это да!
Что вы думаете? Автор этой Книги, который видел это, видел, что это будет проявлено в последние дни, при ожидании и стенании по тому, когда эти сыны Божьи поднимутся в последние дни с силой Святого Духа в конце эпохи, чтобы открыть тайны от основания мира, чтобы выявить их.
Что вы думаете? Автор этой Книги, который видел это, видел, что это будет проявлено в последние дни, при ожидании и стенании по тому, когда эти сыны Божьи поднимутся в последние дни с силой Святого Духа в конце эпохи, чтобы открыть тайны от основания мира, чтобы выявить их.
E-50 How many's been reading the paper this week, what Khrushchev and them said? Oh, they're ready; so are we. Amen. In that east... It's all right. Oh, what a--what a--what a privilege, what a day. If the Christians could only realize the day that we're living in. My.
What do you think the writer of this Book that seen it, and seen where it would be manifested in the last days, waiting and groaning for those sons of God to rise in the last days with the power of the Holy Ghost at the end of the age, to reveal the secret things from the foundation of the world, to bring it up.
What do you think the writer of this Book that seen it, and seen where it would be manifested in the last days, waiting and groaning for those sons of God to rise in the last days with the power of the Holy Ghost at the end of the age, to reveal the secret things from the foundation of the world, to bring it up.
E-52 Теперь давайте снова вернемся к "основанию мира", чтобы получить откровение, увидеть, правы мы или нет. Надеюсь, что мои слова не прозвучат как святотатство, если я назову Бога Папой, но я хочу высказать это именно таким образом, чтобы вы это поняли. Папа! Папа хотел детей, поэтому что Он сделал? Он сказал: "Да будут Ангелы". И они появились вокруг Него. О-о, это прекрасно. Они поклонялись Ему, тогда Он был Богом (атрибуты). Помните, Он был Эль-... (Э-ль) ... -Элах-Элохим, Самосуществующий — не было ничего, кроме Него. Первыми появились Ангелы. Тогда Ангелы ничего больше и не могли, как только поклоняться. Они не могли быть погибшими. Поэтому они не могли заболеть, это были бессмертные существа. Так что Он не мог проявить Свою исцеляющую силу, Он не мог проявить Своего спасения. Хм. Поэтому тогда... Раньше... Теперь давайте...
E-52 Now, let's go back into the foundation of the world again and get a revelation and see if we're right or not. I hope I don't make myself sacrilegious by calling God, "Papa," but I want to say it that way so you'll understand it. Papa, Papa wanted some children, so what did He do? He said, "Let there be Angels." And they come around Him. Oh, that's fine. They worshipped Him, then He was God, the attribute. Remember, He was El (E-l), Elah, Elohim, self-existence, nothing but Him. The first thing come around was Angels.
Then Angels could do no more than worship. They couldn't be lost, so they couldn't be sick; they were immortal beings. So He couldn't display His healing power; He couldn't display His salvation. So then, before... Now let...
Then Angels could do no more than worship. They couldn't be lost, so they couldn't be sick; they were immortal beings. So He couldn't display His healing power; He couldn't display His salvation. So then, before... Now let...
E-53 А после этого Он сказал: "Мы создадим что-нибудь осязаемое". Поэтому Он создал землю. И когда Он создал землю, Он создал все земные создания, а затем Он создал человека. Все, что появилось из земли, началось с головастика или медузы, простой формы плоти, плавающей по поверхности воды; началось оттуда и до... далее — лягушка. (А говорят, что это низшая из существующих форм жизни — лягушка. Высшая форма — это человек.) От лягушки к ящерице, от ящерицы дальше, дальше и дальше, и каждый раз, когда Святой Дух начинал вдыхать "ш-ш-ш", снова появлялась жизнь; "ш-ш-ш" — жизнь еще высшей формы. И вот появилось нечто по образу Божьему — это был человек; ничего не было, никогда не было и никогда уже не будет сотворено что-то выше человека, потому что человек — по образу Бога. Понимаете? Тогда человек...
E-53 Then after that, He said, "We'll make something tangible." So He made a earth. And when He made the earth, He made all the creatures of the earth, and then He made man. Everything that come up out of the earth, starting off with a--a polliwog or a jellyfish, just a form of flesh floating on the water, started from there, to--from that to a frog, which is the lowest type of life that we can find, they claim, is a frog. Highest type is human being. From the frog it started to the lizard, from a lizard on and on and on, and every time the Holy Ghost begin to "whew," breathe, life come again; "whew," greater life. And the first thing, something come up in the image of God; that was a man. Nothing has ever been, never was, never will be created anymore, anything higher than a man, because a man is in the image of God. See? Then man...
E-54 Когда Он создал Своего первого человека... Так вот, когда Он создал Свои ангельские существа, Он создал человека: "Мужчину и женщину сотворил Он их", — оба в одном целом. Он был и мужчиной, и женщиной, женственным и мужественным. Когда Он создал Адама и поместил его в плоть... Помните, в Бытие 1 Он создал мужчину и женщину, а в Бытие 2 еще не было человека, чтобы возделывать землю, плотяного человека. Не было человека, который мог бы взять что-нибудь и возделывать землю, однако был человек по Его образу. "А Бог есть... " [Собрание говорит: "Дух".—Ред.] Правильно. Видите? Он создал первого человека: "Мужчину и женщину сотворил Он их". Так вот, когда Он создал первого человека...
E-54 When He made His first man. Now, when He made his Angelic beings... He made man, "Created He them male and female," all in the same unit. He was both man and woman, feminish and masculine. When He made Adam and put him in flesh... Remember in Genesis 1, He made man and woman. And in Genesis 2, there was no man yet to till the soil, flesh man, no man that could take a hold of anything and till the soil, but yet there was a man in His image. And God is a... [Congregation says, "Spirit."--Ed.]. That's right. See? He made the first man, "male and female created He them." Now, when He made the first man...
E-55 Итак, имейте в виду, у Него все это было в мыслях. И в воскресенье вечером я проходил это. Слово — это выраженная мысль. Бог думал о том, как Он сможет быть Богом, как Ему смогут поклоняться, как Он сможет стать Исцелителем, как Он сможет стать Спасителем, и как только Он изрек Слово, это было завершено навсегда. О-о, вот бы только эти сыны Божьи смогли сейчас ухватиться вот так за Слово! [Брат Бранхам хлопает в ладоши и стучит по кафедре—Ред.] Когда Бог изрекает Слово, это уже завершено! Абсолютно! Может быть, Он прождал... Согласно хронологии... точнее, археологи и все они утверждают, что, может быть, земле миллионы, миллионы и миллионы; я не знаю, возможно, и триллионы и триллионы лет. Я не знаю, сколько это продолжалось. Бог не существует во времени. С тех пор, как Он это изрек, времени у Него не уменьшилось ни на минуту. Он по-прежнему Бог. У Него нет времени.
Я только недавно вечером это понял... вернее, недавно утром. Вечный: ни вчера, ни завтра — все сейчас. Вы обращали внимание на слово "Я ЕСТЬ"? Не "Я был" или "Я буду", а вечный "Я ЕСТЬ"! Видите? "Я ЕСТЬ", всегда.
Я только недавно вечером это понял... вернее, недавно утром. Вечный: ни вчера, ни завтра — все сейчас. Вы обращали внимание на слово "Я ЕСТЬ"? Не "Я был" или "Я буду", а вечный "Я ЕСТЬ"! Видите? "Я ЕСТЬ", всегда.
E-55 Now, remember, altogether He had it in His mind. And Sunday night I went through that. A--a word is a thought expressed. God thought how He could be God, how He could be worshipped, how He could be a Healer, how He could be a Saviour; and as soon as He spoke the Word, it was finished forever. Oh, if these sons of God now could only lay hold of that Word like that. When God speaks a Word, it is finished. Absolutely. He might've waited... Chronology says that, oh, and archaeologists and all, they claim that maybe the world was millions and millions and million... I don't know; it might've been trillions and trillions of years. I don't know how long it was. God does not exist in time. He has not one minute less time than He did when He spoke it. He is still God; there's no time with Him.
I never knew that like that till the other night, other morning, rather. Eternal, no yesterday, no tomorrow, it's all now. Did you ever notice the word "I AM"? Not "I was" or "I will be." It's Eternal, "I AM!" See, "I AM," always.
I never knew that like that till the other night, other morning, rather. Eternal, no yesterday, no tomorrow, it's all now. Did you ever notice the word "I AM"? Not "I was" or "I will be." It's Eternal, "I AM!" See, "I AM," always.
E-57 Вот, но Он хотел разместить нечто во времени. Он должен был нечто создать для поклонения, поэтому это произвели Его атрибуты. Тогда Он создал человека. Далее в этом человеке... Он казался одиноким, и вот, желая показать Свой выдающийся разум (каков был Его замысел о Христе и Церкви), Он взял не другой кусок глины для создания женщины, но Он вынул из бока Адама ребро и извлек из духа Адама женственность, и поместил ее в это ребро. Когда вы видите мужчину, который ведет себя, как неженка, что-то не в порядке. И когда вы видите женщину, которой хочется вести себя, как мужчина, что-то не в порядке (понимаете?), что-то не в порядке. У них два совсем разных духа. Но вместе они составляют одно целое: "Эти двое есть...[Брат Бранхам делает паузу и собрание говорит: "Одно".—Ред.] ... одно". Так что Он создал женщину и мужчину, и они никогда не должны были ни стареть, ни умирать, ни седеть — никогда. Они ели, они пили, они спали, точно как и мы, но они вообще не знали, что такое грех.
E-57 Now, but He wanted to put things in time. He had to make something to worship, so His attributes produced this. Then He made the man. Then in this man he looked lonesome. So now, to show now His great mind, what He had in picture of the Christ and the church, He took not a different piece of clay and made a woman, but He took from the side of Adam, a rib; and took from the spirit of Adam, the feminish, and put it in this rib.
When you see a man that acts like a sissy, there's something wrong. And when you see a woman that wants to act like a man, there's something wrong. See, there's something wrong. They are two different spirits, altogether. But, together they make one unit: "These two are one."
So He made woman and man, and they never was to be old, never die, never get gray, never... They eat, they drank, they slept, just like we do; but they never knowed what sin was.
When you see a man that acts like a sissy, there's something wrong. And when you see a woman that wants to act like a man, there's something wrong. See, there's something wrong. They are two different spirits, altogether. But, together they make one unit: "These two are one."
So He made woman and man, and they never was to be old, never die, never get gray, never... They eat, they drank, they slept, just like we do; but they never knowed what sin was.
E-58 Вот это я обойду — урок о семени змея проведу в другой раз. А меня попросили забрать свои слова об этом обратно, но я хочу, чтобы кто-нибудь пришел и показал мне как-нибудь иначе. Вот что я хочу знать. Понимаете?
Вот, но потом, после всего этого, когда вторгся грех, что происходит?
Там, высоко-высоко, за миллионы, сотни миллионов километров есть вот такое огромное пространство — это совершенная любовь агапо. Каждый раз, когда вы делаете шаг в эту сторону, она сужается на сантиметр. И вы представляете себе, какой маленькой она становится, добравшись до земли — остается тень от тени теней. Именно это есть у вас, именно это есть у меня — тень от тени теней любви агапо.
Вот, но потом, после всего этого, когда вторгся грех, что происходит?
Там, высоко-высоко, за миллионы, сотни миллионов километров есть вот такое огромное пространство — это совершенная любовь агапо. Каждый раз, когда вы делаете шаг в эту сторону, она сужается на сантиметр. И вы представляете себе, какой маленькой она становится, добравшись до земли — остается тень от тени теней. Именно это есть у вас, именно это есть у меня — тень от тени теней любви агапо.
E-58 Now, I'll bypass right here for another lesson sometime, on the seed of the serpent. Which they asked me to recall that. Let me see somebody come and show me something different. That's what I want to know. See?
Now, but then after all this, then when sin set in, what takes place?
Way up yonder above, a million, hundred million miles, there's a space that big, and that is perfect agapao love. Every time you make a step this way, it narrows a inch. And you know how little it would be time it got to the earth. It's a shadow of the shadow of the shadows. That's what you have; that's what I have: a shadow of shadow of shadows of agapao love.
Now, but then after all this, then when sin set in, what takes place?
Way up yonder above, a million, hundred million miles, there's a space that big, and that is perfect agapao love. Every time you make a step this way, it narrows a inch. And you know how little it would be time it got to the earth. It's a shadow of the shadow of the shadows. That's what you have; that's what I have: a shadow of shadow of shadows of agapao love.
E-61 В вас нечто заложено, нечто заложено в каждой женщине здесь, кому за двадцать, в каждом мужчине здесь, кому за двадцать, заложено некое стремление таким и оставаться. У вас в распоряжении только пять лет, то есть от пятнадцати до двадцати. После двадцати вы начинаете умирать. Но... После пятнадцати и до тех пор вы просто взрослый ребенок. И тогда вы созреваете, пока не исполнится двадцать. А после двадцати, о-о, вы скажете: "Я мужик что надо". Это вы просто говорите так, но на самом деле это не так. Вы умираете и гаснете, что бы вы ни делали. Бог проводит вас до того возраста, а далее вы будете умирать. Так что же происходит? Тогда вы начинаете умирать, но нечто там, внутри вас, подсказывает: "Я снова хочу стать восемнадцатилетним".
E-61 There's something in you; there's something in every woman in here past twenty; there's something in every man in here past twenty, that would long to remain. You've only got five years; that's from fifteen to twenty. After twenty you start dying. But from fifteen, you're just an adolescent child till then. And then you mature up to you're twenty... And after twenty, oh, you say, "I'm just as good a man." You just say that, but you're not. You're dying and you're burning away, no matter what you do. God made you up to that age, but then you're going to die. Now, what happens? Now, you start dying, but in there there's something in you that says, "I want to be eighteen again."
E-62 Теперь я хочу задать вам вопрос. Что, если бы вы родились пятьсот лет назад и оставались бы восемнадцатилетним и по сей день? Вы же были бы антиквариатом! [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] У вас были бы понятия пятисотлетней давности (а тогда отцы пилигримы еще досюда и не добрались), и вы были бы молодой девушкой с таким понятием. Да вам уж лучше было бы просто состариться и так прожить эти пятьсот лет. Видите, что-то не так.
Вы скажете: "Ну, прямо сейчас, брат Бранхам, я в отличной форме. О-о, мне... мне восемнадцать, мне шестнадцать, я в отличной форме". Дорогуша, хочу тебе кое-что сказать. Откуда ты знаешь, что твоя мать жива в эту минуту, если ее нет в этой церкви? Откуда ты знаешь, что твой парень не погиб несколько минут назад, или твоя подруга? Откуда вы знаете, что утром вы не будете лежать трупом у себя дома? Откуда вы знаете, что выйдете сегодня из церкви живыми? Это так неопределенно. Нет ничего определенного. Если вам пятнадцать, двенадцать, девятнадцать, семьдесят пять или девяносто, все неопределенно. Вы не знаете, что с вами будет. Однако вы стремитесь вернуться в пятнадцатилетний, восемнадцатилетний возраст. Почему вы стремитесь к этому?
Вы скажете: "Ну, прямо сейчас, брат Бранхам, я в отличной форме. О-о, мне... мне восемнадцать, мне шестнадцать, я в отличной форме". Дорогуша, хочу тебе кое-что сказать. Откуда ты знаешь, что твоя мать жива в эту минуту, если ее нет в этой церкви? Откуда ты знаешь, что твой парень не погиб несколько минут назад, или твоя подруга? Откуда вы знаете, что утром вы не будете лежать трупом у себя дома? Откуда вы знаете, что выйдете сегодня из церкви живыми? Это так неопределенно. Нет ничего определенного. Если вам пятнадцать, двенадцать, девятнадцать, семьдесят пять или девяносто, все неопределенно. Вы не знаете, что с вами будет. Однако вы стремитесь вернуться в пятнадцатилетний, восемнадцатилетний возраст. Почему вы стремитесь к этому?
E-62 Now, I want to ask you something. What if you was born five hundred years ago and you remained eighteen years old until today? If you wouldn't be an antique with your ideas of five hundred years ago, before the pilgrim fathers ever come over here, and you were a young lady with that kind of an idea. Why, you'd be better off just to went ahead and got old and lived five hundred years. See, there's something wrong.
You say, "Well, right now I feel pretty good, Brother Branham. Oh, I'm--I'm--I'm eighteen; I'm sixteen, I feel good." Honey, let me tell you something. How do you know that your mother's a-living at this minute, if she's not in this church? How do you know that your boyfriend didn't get killed just a few minutes ago, or your girlfriend? How do you know that in the morning you won't be a corpse in your house? How do you know you're going out of the church tonight alive? It's such an uncertainty. There's nothing certain. If you're fifteen, twelve, nineteen, seventy-five, or ninety, there's--everything's uncertain. You don't know where you're standing. But yet you long to go back to fifteen, eighteen. What makes you do that?
You say, "Well, right now I feel pretty good, Brother Branham. Oh, I'm--I'm--I'm eighteen; I'm sixteen, I feel good." Honey, let me tell you something. How do you know that your mother's a-living at this minute, if she's not in this church? How do you know that your boyfriend didn't get killed just a few minutes ago, or your girlfriend? How do you know that in the morning you won't be a corpse in your house? How do you know you're going out of the church tonight alive? It's such an uncertainty. There's nothing certain. If you're fifteen, twelve, nineteen, seventy-five, or ninety, there's--everything's uncertain. You don't know where you're standing. But yet you long to go back to fifteen, eighteen. What makes you do that?
E-64 Так вот, если вы снова станете восемнадцатилетними и такими останетесь, и никогда не будете болеть, и никогда не будете... с вами тогда должны быть и другие люди, иначе вы бы их пережили. Понимаете? Люди появлялись бы в других веках, а вы стали бы предметом антиквариата. Вам было бы хуже, чем если бы вы состарились вместе с ними. Но нечто притягивает вас к такому состоянию. Это и есть та малюсенькая агапо, та небольшая тень, которая побуждает вас... нечто свыше.
E-64 Now, if you go back to eighteen and remain there, and never be sick and never be... You'd have to have other people with you, because you'd outgrow it. See? People would go on in other ages and you'd be an antique. You'd be worse than it--you would be if you went old with them. But there's something that calls for you to be there. That's that little agapao, that little shadow that makes you... Something above here...
E-65 Так вот, недавно вечером, точнее, утром, в семь часов Святой Дух по Своей благости и Своей благодати забрал меня из этого тела (я так верю, я так верю, да или нет — я не утверждаю), и я вошел в тот Край, и увидел тех людей, и они все были молодыми. И я увидел таких красивых людей, каких я в жизни не видел. И Он сказал мне: "Некоторым из них было девяносто лет. Это твои обращенные. Неудивительно, что они кричат: 'Мой брат! Мой брат!'"
Так вот, это — небесное тело, так что, когда мы умираем, от нас не остается какой-то миф — мы становимся телом. Если бы все мы умерли, если бы сию минуту мы взорвались бы от атомной бомбы, то через пять минут мы пожимали бы друг другу руки и обнимали друг друга, кричали бы и радовались, и прославляли Бога! Так точно. И брату и сестре Спенсер, сидящим здесь (наверно, это одна из самых пожилых пар здесь), было бы по восемнадцать-двадцать лет. Брат Невилл был бы совсем молодым парнем, и я был бы пареньком. И мы все были бы просто... Это точно Истина. "Если эта земная хижина, жилище разрушится, нас ожидает уже другое".
Так вот, это — небесное тело, так что, когда мы умираем, от нас не остается какой-то миф — мы становимся телом. Если бы все мы умерли, если бы сию минуту мы взорвались бы от атомной бомбы, то через пять минут мы пожимали бы друг другу руки и обнимали друг друга, кричали бы и радовались, и прославляли Бога! Так точно. И брату и сестре Спенсер, сидящим здесь (наверно, это одна из самых пожилых пар здесь), было бы по восемнадцать-двадцать лет. Брат Невилл был бы совсем молодым парнем, и я был бы пареньком. И мы все были бы просто... Это точно Истина. "Если эта земная хижина, жилище разрушится, нас ожидает уже другое".
E-65 Now, the other night, or the other morning, at seven o'clock, when the Holy Spirit, by His goodness and His grace, taken me from this body, I believe (I believe. Yes or no, I don't say.), and entered into that land and saw those people, and they were all young. And I seen the prettiest people I ever seen in my life. And He said to me, "Some of them was ninety years old. They're your converts. No wonder they're screaming, 'My brother, my brother'"
Now, that is a celestial body, that when we die we don't become a myth; we become a body. If we'd every one die, if the atomic bomb would blow us up at this minute, in five minutes from now we'd be shaking one another's hands and hugging their neck, and screaming, and carrying on, and glorifying God. Yes, sir. And Brother and Sister Spencer setting here, I guess one of the oldest couples in here, will be eighteen, twenty years old. Brother Neville will be just a young boy, and I'd be a young kid. And we'd just all be... That's exactly this truth. "If this earthly tabernacle of habitation be dissolved, we have one already waiting."
Now, that is a celestial body, that when we die we don't become a myth; we become a body. If we'd every one die, if the atomic bomb would blow us up at this minute, in five minutes from now we'd be shaking one another's hands and hugging their neck, and screaming, and carrying on, and glorifying God. Yes, sir. And Brother and Sister Spencer setting here, I guess one of the oldest couples in here, will be eighteen, twenty years old. Brother Neville will be just a young boy, and I'd be a young kid. And we'd just all be... That's exactly this truth. "If this earthly tabernacle of habitation be dissolved, we have one already waiting."
E-67 Когда младенец выходит из матери при естественном рождении, его тельце дергается и ножками брыкается, и так далее. (Прошу прощения, юные женщины, что приходится так выражаться.) Но когда он это делает, у него дергаются живые мышцы. А когда он приходит на землю, во-первых, он делает вдох, и в тот момент в этого младенца входит духовное тело натуры. Даже если ничего не предпринимать, он сам возьмет и упрется головкой в грудь матери и начнет кормиться. Если бы он так не сделал, молоко бы даже и не пошло.
Вы обращали внимание на новорожденного теленка, он... как только он набирается сил, чтобы встать на ноги? Кто там ему объясняет? Сам берет и подходит к своей матери, начинает искать и кормиться. О-о, да!
Вы обращали внимание на новорожденного теленка, он... как только он набирается сил, чтобы встать на ноги? Кто там ему объясняет? Сам берет и подходит к своей матери, начинает искать и кормиться. О-о, да!
E-67 When a little baby drops from its mother, as in natural birth, its little body is a-twisting and legs a-jumping, and so forth. Excuse the expression, you young women. But when it does, it's got life muscles a-jerking. But when it comes to the earth, the first thing, it catches its breath, and there is a spiritual body of nature to come into that baby right then. Let it alone, it'll take its little head and root against its mother's breast and begin to nurse. If it didn't do that, the milk would not even come down.
Did you ever notice a calf when it's born, it's... soon as it can get strength enough to get on its legs? Who tells it? Walks right around to its mother, starts rooting around and starts nursing. Oh, yeah.
Did you ever notice a calf when it's born, it's... soon as it can get strength enough to get on its legs? Who tells it? Walks right around to its mother, starts rooting around and starts nursing. Oh, yeah.
E-69 Ведь когда на свет появляется это земное тело, для него готово духовное тело. И как только это... О-о-о, аллилуйя! "И если эта земная хижина, наше жилище разрушится, там ожидает другое". Как только мы выйдем из этого, мы шагнем в то — в то, в котором не хочется выпить холодной воды (уже не нужно будет пить воду); в то, которое не ест — они не из праха земного. Но они такие же реальные и могут осязать, и пожимать руки, и просто любить, и все совершенно. И там ожидает то тело, это часть его — их три.
E-69 For when this earthly body is brought here, there is a spiritual body ready for it. And as soon as this... Oh, hallelujah. "If this earthly tabernacle of our habitation be dissolved, there is one waiting yonder." Just as soon as we step out of this one, we step into that one: one that don't want a cold drink of water, don't have no need of a drink of water; one that don't eat, they're not of the dust of the earth. But they're just as real, and can feel, and shake hands, and just love, and everything is perfect. And that body is waiting yonder. It's part of it. There's three of them.
E-70 Ваша вечная Жизнь берет истоки прямо здесь у алтаря. Вот где у вас наступает вечность. О-о! Вечная Жизнь у вас наступает прямо здесь. Тогда вы рождены заново, сын Божий. А потом, когда вы умираете, вы начинаете... Когда смерть постигнет вас в этом теле, и сердце перестанет биться, и "земное странствие остановится", та маленькая тень, которая была тенью тени, в секунду становится тенью тени, потом — тенью, потом — струйкой, потом — ручейком, потом — рекой, а потом — океаном. И смотришь, а ты уже стоишь в присутствии своих родных, которые там, вы облечены в одежды небесного тела и знаете друг друга, любите друг друга, вы снова превратились в молодых людей. Совершенно верно. Оно дожидается там Пришествия Господа Иисуса. И однажды Его прославленное тело... Имейте в виду, это — небесное тело, не прославленное, а небесное тело. И однажды это небесное тело уйдет с Небес вместе с Иисусом.
E-70 You begin your Eternal Life right here at the altar. Here's where you start eternity. Oh. You start Eternal Life right here. Then you are borned again, a son of God. And then when you die, you begin... When your death strikes you in this body and the heart quits beating, and the mortal wheels begin to stand still, that little shadow that was a shadow of the shadow, in one second it becomes a shadow of the shadow, then the next it becomes the shadow, then the next it becomes a little trinkle, then the next it becomes a creek, then the next it becomes a river, and the next it becomes the ocean; and after while you're standing in the presence of your loved ones standing yonder, clothed in the garments of a celestial body, that you know one another, love one another. You've turned back to a young man and young woman again. Exactly right. It waits there until the coming of the Lord Jesus. And someday that glorified body of His...
Now, remember, that is a celestial body, not a glorified, a celestial body. And someday that celestial body will leave heaven with Jesus.
Now, remember, that is a celestial body, not a glorified, a celestial body. And someday that celestial body will leave heaven with Jesus.
E-71 "Ибо я говорю вам, — Пер-... 5-я глава Второго Фессалоникийцам или 5-я глава Первого Фессалоникийцам, одно из двух, — я говорю вам, что не хочу оставить вас, братья, в неведении об усопших, чтобы вы не скорбели, как и прочие, не имеющие надежды. Ибо, если мы верим, что Христос умер и воскрес на третий день, то и усопших во Христе Бог приведет с Ним. Ибо мы говорим вам это по заповедям Господним, что мы живущие, оставшиеся до Пришествия Господня, не предупредим или не помешаем (самое подходящее слово), не помешаем усопшим. Ибо труба Господня прозвучит, и мертвые во Христе воскреснут первыми". Эти небесные тела опустятся и облекутся в земные, прославленные тела. "А мы, оставшиеся в живых, изменимся в момент, во мгновение ока, и вместе с ними восхищены будем для встречи с Господом на воздухе".
E-71 "For I say this unto you," Fir... II Thessalonians, the 5th chapter, or I Thessalonians 5th chapter, one or the other, "I say to you; I would not have you ignorant, brethren, concerning those that are asleep, that you sorrow not, even as others which have no hope. For if we believe Christ died and rose again the third day, even so those that sleep in Christ will God bring with Him. For we say this unto you by the commandments of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord, shall not prevent or hinder (the best word) hinder those which are asleep. For the trumpet of the Lord shall sound, and the dead in Christ shall rise first." These celestial bodies come down and put on earthly glorified bodies. "And we which are alive and remain shall be changed in a moment in a twinkling of an eye, and shall be caught up together with them to meet the Lord in the air."
E-72 "Не буду уже пить от плода виноградного и есть, пока снова не буду вкушать с вами в Царстве Отца Моего", — на Брачной Вечере. За три с половиной года антихрист окончит свое правление, весь мир будет уничтожен, евреи будут вызваны, Иосиф откроется язычникам, вернее, евреям. Помните, когда Иосиф открывался братьям, там не присутствовало ни одного язычника. Когда он послал... Вы знаете эту историю. Иосиф — совершенный прообраз Христа во всех отношениях. И когда Иосиф послал за своими братьями, и они пришли, и он посмотрел и увидел младшенького Вениамина, и он увидел их там, тогда он... Они сказали: "Да этот человек... Зачем же мы убили нашего брата Иосифа?" Евреи увидят, что они сделали ошибку, когда Христос... когда Он откроется им. И Иосиф был настолько преисполнен, он чуть не разрыдался, поэтому он отпустил свою жену и своих детей, и всю стражу, и всех остальных, и отправил их во дворец. Совершенно верно. И тогда в присутствии одних евреев он сказал: "Я Иосиф, брат ваш. Я ваш брат". И тогда они пали и затрепетали, сказали: "Теперь мы знаем, что получим сполна, потому что мы убили своего брата. Мы сказали, что убили нашего брата, а теперь он — великий царь".
Он сказал: "Бог сделал это с определенной целью — чтобы спасти жизнь". Именно по этой причине Бог это и сделал — чтобы спасти нас, язычников. Но язычники-то были во Дворце! Аллилуйя! Когда братья Иосифа отвергли его, он взял невесту, а невеста была язычницей, не еврейкой. Хорошо.
Он сказал: "Бог сделал это с определенной целью — чтобы спасти жизнь". Именно по этой причине Бог это и сделал — чтобы спасти нас, язычников. Но язычники-то были во Дворце! Аллилуйя! Когда братья Иосифа отвергли его, он взял невесту, а невеста была язычницей, не еврейкой. Хорошо.
E-72 "I will not drink of the fruit of the vine nor eat no more until I eat it anew with you in My Father's Kingdom," the wedding supper. For the three-and-a-half years the antichrist finishes up his reign, the whole world is destroyed. The Jews are called out, Joseph makes hisself known to the Gentiles--or to the Jews. Remember, when Joseph made hisself known to the brethren, there wasn't one Gentile present. When he sent...
You know the story. Joseph, the perfect type of Christ, in every manner. And when Joseph sent for his brethren, and they came down, and he looked and seen little Benjamin, and he seen them there, and then he... They said, "Why, this fellow. We--we oughtn't to have killed our brother, Joseph." The Jews seeing that they'd made a mistake now when Christ, when He's making Hisself known to them... And Joseph was so full, he had to weep, nearly; so he dismissed his wife and his children, and all the guards and everything else, and sent them to the palace. Exactly right. And then in the presence of the Jews alone, he said, "I'm Joseph, your brother. I am your brother."
And then they fell and begin to tremble, said, "Now, we know we'll get it, because that we killed our brother. We've said we killed our brother; now he's this great king."
He said, "God did it for a purpose, to save life." That's exactly the reason God did it: to save us Gentiles. But the Gentiles was in the palace. Hallelujah. Being rejected of His brethren, Joseph, He took on a Bride; and the Bride was a Gentile, not a Jew. All right.
You know the story. Joseph, the perfect type of Christ, in every manner. And when Joseph sent for his brethren, and they came down, and he looked and seen little Benjamin, and he seen them there, and then he... They said, "Why, this fellow. We--we oughtn't to have killed our brother, Joseph." The Jews seeing that they'd made a mistake now when Christ, when He's making Hisself known to them... And Joseph was so full, he had to weep, nearly; so he dismissed his wife and his children, and all the guards and everything else, and sent them to the palace. Exactly right. And then in the presence of the Jews alone, he said, "I'm Joseph, your brother. I am your brother."
And then they fell and begin to tremble, said, "Now, we know we'll get it, because that we killed our brother. We've said we killed our brother; now he's this great king."
He said, "God did it for a purpose, to save life." That's exactly the reason God did it: to save us Gentiles. But the Gentiles was in the palace. Hallelujah. Being rejected of His brethren, Joseph, He took on a Bride; and the Bride was a Gentile, not a Jew. All right.
E-74 Так вот, а куда вы отправитесь дальше? Когда мы облечемся в это славное тело в великую грядущую эпоху, когда это прославленное тело, это небесное тело станет прославленным телом... Теперь вы понимаете, что я имею в виду? Тогда я смогу подойти и сказать: "Брат Невилл!" (Я хочу привести вам небольшой пример.) Я скажу: "Брат Хьюмс, давай сегодня утром сходим к Папе". Он Бог. Теперь мы Его знаем, Он Спаситель, Он Исцелитель.
Сотворения греха как такового никогда и не было. (Это не очень хорошо дошло, правда?) Грех — это не творение. Никак нет! Грех — это извращение. Есть только один Творец — это Бог. Грех — это извращенная праведность. Что такое прелюбодеяние? — Извращенная праведность. Что такое ложь? — Искаженная правда. Конечно. Что такое ругательное слово? — Это Божьи благословения, превращенные в ругательное слово на Бога вместо благословения. Грех — это не творение, грех — это извращение. Так что сатана не мог сотворить грех, он только извратил то, что Бог сотворил. Совершенно верно. Смерть — это только извращение жизни.
Сотворения греха как такового никогда и не было. (Это не очень хорошо дошло, правда?) Грех — это не творение. Никак нет! Грех — это извращение. Есть только один Творец — это Бог. Грех — это извращенная праведность. Что такое прелюбодеяние? — Извращенная праведность. Что такое ложь? — Искаженная правда. Конечно. Что такое ругательное слово? — Это Божьи благословения, превращенные в ругательное слово на Бога вместо благословения. Грех — это не творение, грех — это извращение. Так что сатана не мог сотворить грех, он только извратил то, что Бог сотворил. Совершенно верно. Смерть — это только извращение жизни.
E-74 Now, where you getting to now? After we put on this glorious body, and the great age that is to come when this glorified body, this celestial body has been made a glorified body... You get what I mean now? Then I can walk over and say, "Brother Neville." Let me just give you a little illustration. I say, "Brother Humes, let's go up to Papa this morning." He's God. We know Him now; He's a Saviour; He's a Healer.
There never was such a thing as a creation of sin. That didn't go down good, did it? Sin is not a creation. No, sir. Sin is a perversion. There's only one Creator; that's God. Sin is righteousness perverted. What's an adultery? Righteousness perverted. What's a lie? The truth misrepresented. Certainly. What's a curse word? It's God's blessings turned to a curse word, to God, instead of a blessing. Sin is not a creation. Sin is a perversion. So Satan could not create sin; he only perverted what God had created. That's exactly right. Death is only a perversion of life.
There never was such a thing as a creation of sin. That didn't go down good, did it? Sin is not a creation. No, sir. Sin is a perversion. There's only one Creator; that's God. Sin is righteousness perverted. What's an adultery? Righteousness perverted. What's a lie? The truth misrepresented. Certainly. What's a curse word? It's God's blessings turned to a curse word, to God, instead of a blessing. Sin is not a creation. Sin is a perversion. So Satan could not create sin; he only perverted what God had created. That's exactly right. Death is only a perversion of life.
E-76 Так вот, заметьте что... заметьте вот что. Тогда я подойду и скажу:
— Брат Хьюмс, давай мы с тобой и братом Билером и некоторыми братьями пойдем к Папе Богу. И, скажем, давайте немножко пройдемся. Вам, ребята, нравились горы, когда вы...
— Да, еще бы.
— О-о, в этом новом мире они растянулись на пару миллионов километров. Пойдите, побродите по ним.
"Я... Не будет уже солнце всходить высоко всякий день. Я услышу вас. Пока они еще будут говорить, Я услышу", — Исайи 66. Верно.
— Брат Хьюмс, давай мы с тобой и братом Билером и некоторыми братьями пойдем к Папе Богу. И, скажем, давайте немножко пройдемся. Вам, ребята, нравились горы, когда вы...
— Да, еще бы.
— О-о, в этом новом мире они растянулись на пару миллионов километров. Пойдите, побродите по ним.
"Я... Не будет уже солнце всходить высоко всякий день. Я услышу вас. Пока они еще будут говорить, Я услышу", — Исайи 66. Верно.
E-76 Now, notice this, notice this. Then I'll walk up, and I'll say, "Brother Humes, let's you and I, and Brother Beeler, and some of the brethren, we'll go up to Papa God and say, let's take a little journey. You boys liked mountains when you..."
"Yeah, we sure did."
"Oh there's a couple million miles of them out yonder in that new world. Go ahead out, roam over them."
"I have to...?... the sun each day, come up high I'll hear you. While they're yet speaking, I'll hear." Isaiah 66. That's right.
"Yeah, we sure did."
"Oh there's a couple million miles of them out yonder in that new world. Go ahead out, roam over them."
"I have to...?... the sun each day, come up high I'll hear you. While they're yet speaking, I'll hear." Isaiah 66. That's right.
E-79 И, знаете, я буду там прогуливаться, все мы там будем гулять всего лишь лет пятьсот, чуть прогуляемся, миллион — без разницы. Понимаете? И вот... Это звучит, как бред, но это правда. Понимаете, это правда, потому что времени не будет, это вечность. И когда я там выйду, я там буду прогуливаться, и вы знаете, кого я там встречу? Я скажу: "А вот и сестра Джорджи Брюс! Надо же, сестра Джорджи, давненько я тебя не видал!" Она будет выглядеть так же, как и всегда. Понимаете? Может, ей будет десять миллионов лет, но она будет оставаться молодой, как и всегда. Она будет почесывать кому-то спинку, и я гляну — а это гепард, лев.
Я скажу: "Эй, гепард, привет!"
"Мяу", — как котенок.
"О-о, я тут сходила поговорила с сестрами там, у тех больших цветов, мы там просидели лет пятьсот, — (понимаете?), —любовались".
Это звучит, как умопомешательство, но это правда. Это точно. Именно так все Бог и задумал.
"А-а ну пока, благословений тебе, сестра Джорджи".
Я скажу: "Эй, гепард, привет!"
"Мяу", — как котенок.
"О-о, я тут сходила поговорила с сестрами там, у тех больших цветов, мы там просидели лет пятьсот, — (понимаете?), —любовались".
Это звучит, как умопомешательство, но это правда. Это точно. Именно так все Бог и задумал.
"А-а ну пока, благословений тебе, сестра Джорджи".
E-79 And you know, I'm walking out through there; all of us walking out through there just for about five hundred years, just a little journey, a million, don't make any difference. See? And now--now that sounds like crazy, but it's the truth. See, it's the truth, because there's no time; it's eternity. And when I go out there, I walk along down through there, and you know who I--I--I meet out there? I say, "Well, if there ain't Sister Georgie Bruce. Why, Sister Georgie, been a long time since I seen you." Looks just like she always. See? She maybe is ten million years old, but just as young as she ever was. She'd be scratching somebody on the back, and I look there; it's Sheetah, the lion. I say, "How are you this morning, Sheetah?"
"Meow," like a kitten. "Oh, I been down there talking to some of the sisters around them big flowers down there; we been there about five hundred years (See?), looking around." Now, that sounds crazy, but it's the truth. That's exactly. That's the way God intended it.
"Meow," like a kitten. "Oh, I been down there talking to some of the sisters around them big flowers down there; we been there about five hundred years (See?), looking around." Now, that sounds crazy, but it's the truth. That's exactly. That's the way God intended it.
E-81 Не может быть никакого вреда, вообще ничего. В вечернее время мы поднимемся на вершину горы и скажем: "О-о-о, Папа Бог, я раньше был погибшим. О-о, я раньше был в греховной грязи, Папа Бог, а Ты спас меня".
Ведь люди, которые пытались это выразить, сходили с ума. Тот человек, который написал последний куплет этой песни "Любовь Господня'', это было начерчено на стене психиатрической больницы, он попытался выразить любовь Божью. Ведь Он снизошел, чтобы спасти грешников, и как Он это сделал, Его любовь сошла, чтобы спасти нас с вами. Вот это будет поклонение, Ангелы об этом понятия не имеют! Поклонение... Ан-... Ангел только знает... Он стоит там и махает крыльями туда-сюда и в стороны: "Аллилуйя! Аллилуйя!" Но, о Боже милосердный, когда осознаешь: я же был потерянным, а теперь нашелся, я был мертв и ожил, я... (о Боже!) ... я был грехом, я был грязью, я был на свалке!..
Ведь люди, которые пытались это выразить, сходили с ума. Тот человек, который написал последний куплет этой песни "Любовь Господня'', это было начерчено на стене психиатрической больницы, он попытался выразить любовь Божью. Ведь Он снизошел, чтобы спасти грешников, и как Он это сделал, Его любовь сошла, чтобы спасти нас с вами. Вот это будет поклонение, Ангелы об этом понятия не имеют! Поклонение... Ан-... Ангел только знает... Он стоит там и махает крыльями туда-сюда и в стороны: "Аллилуйя! Аллилуйя!" Но, о Боже милосердный, когда осознаешь: я же был потерянным, а теперь нашелся, я был мертв и ожил, я... (о Боже!) ... я был грехом, я был грязью, я был на свалке!..
E-81 Well, bless your heart, Sister Georgia, no harm can come, nothing at all. In the evening time we'll go up on top of the mountain, and say, "O Papa God, I once was lost. Oh, I was once in the muck of sin, Papa God, and You saved me."
Why, people that's tried to express that's went crazy. Well, that man who wrote the last verse of that "O Love Of God," that was penned on the insane wall of an institution, who tried to express the love of God. How that He stooped to save sinners, and how that He did, His love that come down to save you and I. Talk about worship, Angels don't know nothing about it. The worship... A--an--a--wa--an Angel only knows he stands there and wands his wings back and forth, and un--to--across, "Hallelujah. Hallelujah." But, oh, mercy, when it comes to knowing I was lost and now I'm found; I was dead, I'm alive again. O God, I was sin; I was muck; I was down on the dump.
Why, people that's tried to express that's went crazy. Well, that man who wrote the last verse of that "O Love Of God," that was penned on the insane wall of an institution, who tried to express the love of God. How that He stooped to save sinners, and how that He did, His love that come down to save you and I. Talk about worship, Angels don't know nothing about it. The worship... A--an--a--wa--an Angel only knows he stands there and wands his wings back and forth, and un--to--across, "Hallelujah. Hallelujah." But, oh, mercy, when it comes to knowing I was lost and now I'm found; I was dead, I'm alive again. O God, I was sin; I was muck; I was down on the dump.
E-83 Вот самое лучшее, что может дать вам жизнь. Вы когда-нибудь бывали тут на свалке "Колгейт"? Для меня это самое вонючее место на свете. Этот дым — меня от одного запаха уже тошнит. Лежишь там во всем этом противном дыме, так тошнит, что аж желудок выворачивает, как после принятия касторового масла (понимаете?), просто тошнит вовсю, и по тебе бегают крысы, хотят тебя съесть — и это самое лучшее в жизни. А потом кто-то протягивает руку и поднимает тебя (а ты очень старый и ничего сам не можешь), и просто поднимает тебя, и превращает тебя в восемнадцатилетнего парня, ставит тебя на вершину горы в самом расцвете здоровья (вот это да!) — глубокий вдох свежего воздуха, вкусная холодная вода. Ты когда-нибудь захотел бы снова вернуться на ту свалку? Никогда-никогда-никогда-никогда не вернетесь на ту свалку!
E-83 Here's the best that life could give you. Did you ever go down here to Colgate dump? It's the stinkingest place I was ever at. That old smoke just makes me sick to smell it. Laying down there in all that old smoke, so sick that your stomach just turning inside out, after taking castor oil. See, just as sick as You can be, and rats running all over you, trying to eat on you, and that's the best of life. And then somebody reach down and pick you up. And you're real old and can't help yourself. And just pick you up and turn you to an eighteen-year-old boy, set you up on top of a mountain, the very bloom of health, my, good breath of fresh air like that, good cold drink of water. Would you ever want to go back to that dump again? No, brother, never, never go to that dump again.
E-84 Вот что это означает, друзья. Вот о чем это видение или переселение (неважно, видение — назову "видение", а то еще кого-нибудь заденет, если скажу "переселение"), вот в чем была его суть. Итак, вот когда Бог... что Бог сделал, чтобы привести к Нему сыновей и дочерей. Так кто же эти люди? Как же они... Что же эти люди сделали, чтобы заслужить это? Как же у них это получилось? Бог в начале, еще до создания Ангелов... Кто из вас знает, что Он безграничный? Иначе Он не Бог. Итак, Бог в Своей безграничной милости видел, что Люцифер так поступит, если Он это сотворит. Он предоставил им свободный моральный выбор — такое вот основание. И у вас до сих пор он есть (верно) — перед каждым из нас стоит дерево добра и зла, вы сами делаете выбор. И Люцифер был первым, кто пошел не по тому пути. И он начал увлекать за собой, эгоист, попытался все себе загрести, переплюнуть другого. И именно с этого все и началось. (Так вот, послушайте.) Именно с этого и начался грех. Бог в Своем безграничном разуме видел это и видел, что единственный способ...
Так вот, братья троебожники, я не хочу вас обидеть, но как же во Имя благого Слова Божьего вы можете называть Иисуса личностью отдельной от Самого Бога? [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Если бы Иисус взял и заставил другого человека пойти и умереть, чтобы искупить вот этого человека, то Он был бы несправедливым Существом. Бог мог это сделать только одним единственным путем — занять то место Сам! И Бог стал плотью, чтобы вкусить предсмертные муки, избавить нас от жала и смерти, чтобы мы были искуплены Им Самим. Вот почему Ему будут так поклоняться. Иисус был Человеком, конечно же. Он был Человеком, Че-ло-ве-ком, рожденным от девы Марии. Но тот Дух, Который был в Нем — это был Бог без меры, в Нем обитала полнота Божества телесно. Он был Иегова-ире, Он был Иегова-рафа, Он был Иегова-манассия, Он был Иегова, наш Щит, наши Латы, наш Исцелитель, Он был Альфа, Омега, Начало и Конец, Он был Первый, Последний, Он был, есть и грядет, Корень и Потомок Давида, утренняя Звезда — да Он все во всем. В Нем обитала полнота Божества телесно!
Так вот, братья троебожники, я не хочу вас обидеть, но как же во Имя благого Слова Божьего вы можете называть Иисуса личностью отдельной от Самого Бога? [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Если бы Иисус взял и заставил другого человека пойти и умереть, чтобы искупить вот этого человека, то Он был бы несправедливым Существом. Бог мог это сделать только одним единственным путем — занять то место Сам! И Бог стал плотью, чтобы вкусить предсмертные муки, избавить нас от жала и смерти, чтобы мы были искуплены Им Самим. Вот почему Ему будут так поклоняться. Иисус был Человеком, конечно же. Он был Человеком, Че-ло-ве-ком, рожденным от девы Марии. Но тот Дух, Который был в Нем — это был Бог без меры, в Нем обитала полнота Божества телесно. Он был Иегова-ире, Он был Иегова-рафа, Он был Иегова-манассия, Он был Иегова, наш Щит, наши Латы, наш Исцелитель, Он был Альфа, Омега, Начало и Конец, Он был Первый, Последний, Он был, есть и грядет, Корень и Потомок Давида, утренняя Звезда — да Он все во всем. В Нем обитала полнота Божества телесно!
E-84 Now, that's what it means, friends. That's what that vision, or translation, whatever, a vision. I'll say vision, 'cause I'm afraid that would hurt somebody to say translation; that's what that was. Now, there's when God... what God did to bring sons and daughters to Him. Now, who are these people? How did they ever... What did these people do to merit this? How did they ever do it? God, at the beginning, before an Angel was ever made... How many knows He's infinite?
Now, you trinitarian brethren, I'm not wanting to hurt you, but how in the name of the good Word of God could you ever place Jesus being a separate person from God Himself? If Jesus could take another person and make Him go and die to redeem this person here, He would be an unjust being. There's only one way that God could ever do it, would be take the place Himself. And God became flesh that He might taste the pains of death, to take the sting and death away from us, that we might be redeemed by His own. That's why He will be so worshipped. Jesus was a man, sure He was. He was a man, m-a-n, borned in the virgin Mary. But the Spirit that was in Him was God without measure. In Him dwelled the fulness of the Godhead bodily. He was Jehovah-Jireh; He was Jehovah-Rapha; He was Jehovah-Manasses; He was Jehovah, our Shield, our Buckler, our Healer; He was Alpha, Omega, the Beginning and the End; He was the First, the Last; He Was, Which Is, and Shall Come; the Root and Offspring of David, the Morning Star, why, He was All-in-all. In Him dwelt the fulness of the Godhead bodily.
Now, you trinitarian brethren, I'm not wanting to hurt you, but how in the name of the good Word of God could you ever place Jesus being a separate person from God Himself? If Jesus could take another person and make Him go and die to redeem this person here, He would be an unjust being. There's only one way that God could ever do it, would be take the place Himself. And God became flesh that He might taste the pains of death, to take the sting and death away from us, that we might be redeemed by His own. That's why He will be so worshipped. Jesus was a man, sure He was. He was a man, m-a-n, borned in the virgin Mary. But the Spirit that was in Him was God without measure. In Him dwelled the fulness of the Godhead bodily. He was Jehovah-Jireh; He was Jehovah-Rapha; He was Jehovah-Manasses; He was Jehovah, our Shield, our Buckler, our Healer; He was Alpha, Omega, the Beginning and the End; He was the First, the Last; He Was, Which Is, and Shall Come; the Root and Offspring of David, the Morning Star, why, He was All-in-all. In Him dwelt the fulness of the Godhead bodily.
E-86 А у смерти всегда было жало, которым она жалила людей. "Ага, — говорит дьявол, — ты мой, потому что ты послушался меня. Вот так тебе — ужалил! Я загоню тебя в могилу. Эта кровь овец никак тебе не поможет, это просто животная кровь". Но Бог в Своей мудрости знал, что придет Агнец, закланный от основания мира. Так точно. И они... Он ждал того времени, наступления полноты времени.
Но однажды, когда пришел этот Агнец, этот Человек, сатана и тот обознался. Он на Него глянул, сказал: "Если ты — Сын Божий, то сделай то-то. Если ты — Сын Божий, соверши чудо и покажи мне, как ты это делаешь. Покажи мне, как ты это делаешь. (Ага, я обвяжу ему лицо тряпкой, ударю тебя.) Если ты пророк, скажи нам, кто ударил тебя". М-м! "Я не... я не верю, что ты тот самый. Если да, то прямо скажи нам, да или нет". Видите, все такое. "О-о, скажи нам, что это ты!" Он не открыл уст Своих. О-о-о! Ох как Он тогда обвел его вокруг пальца!
Но однажды, когда пришел этот Агнец, этот Человек, сатана и тот обознался. Он на Него глянул, сказал: "Если ты — Сын Божий, то сделай то-то. Если ты — Сын Божий, соверши чудо и покажи мне, как ты это делаешь. Покажи мне, как ты это делаешь. (Ага, я обвяжу ему лицо тряпкой, ударю тебя.) Если ты пророк, скажи нам, кто ударил тебя". М-м! "Я не... я не верю, что ты тот самый. Если да, то прямо скажи нам, да или нет". Видите, все такое. "О-о, скажи нам, что это ты!" Он не открыл уст Своих. О-о-о! Ох как Он тогда обвел его вокруг пальца!
E-86 And death always had a stinger, that it stung people. "Ah" the Devil says, "I got you, because you listened to me. Sting you, I'll put you in the grave. That sheep's blood can't help you any, that's just an animal's blood." But God, in His wisdom, knowed that there would be a Lamb coming, slain from the foundation of the world. Yes, sir. And they... He waited for that time, for the fulness of time to come.
But one day when this Lamb come, this Man, Satan was even fooled. He looked around Him; he said, "If thou be the son of God, do this. If thou be the son of God, perform a miracle and let me see you do it. Let me see you do it. Uh-huh, I'll tie a rag around His face, smite you. If you're a prophet, tell us who hit you. Hmm. I don't--I don't believe you're the guy. If you are, tell us straightly: you are, or you aren't." See, all like that. "Oh, tell us you are." He opened not His mouth. Oh, oh, did He pull the wool over his eyes then.
But one day when this Lamb come, this Man, Satan was even fooled. He looked around Him; he said, "If thou be the son of God, do this. If thou be the son of God, perform a miracle and let me see you do it. Let me see you do it. Uh-huh, I'll tie a rag around His face, smite you. If you're a prophet, tell us who hit you. Hmm. I don't--I don't believe you're the guy. If you are, tell us straightly: you are, or you aren't." See, all like that. "Oh, tell us you are." He opened not His mouth. Oh, oh, did He pull the wool over his eyes then.
E-88 Он оглянулся на ученика и сказал: "Я мог бы сказать Отцу Моему, и Он прислал бы Мне двенадцать легионов Ангелов, если бы Я захотел". Пилат этого не слышал, знаете. Ха!
"Если ты тот!.. Если ты тот!.. Не-е, это не Он. Только посмотри, как он кровоточит. Эй, солдаты, пойдите-ка и плюньте ему в лицо". Плевали, издевались над Ним, клочьями выдирали бороду с Его лица. "О-о, это не Он! Да ну, это не Он! Я в него так всажу жало! Я его там вздерну. Теперь ты мой!"
Когда Он там возопил: "Или, Или! Боже Мой, Боже Мой!" — это был человек. "Почему Ты оставил Меня?"
В Гефсиманском саду помазание оставило Его, знаете, Он должен был умереть как грешник. Так точно. Он умер грешником, вы это знаете; это не Его грехи, а наши с вами. Вот где проявилась та любовь — ведь Он взял мои! О-о, аллилуйя, ведь Он забрал мои!
"Если ты тот!.. Если ты тот!.. Не-е, это не Он. Только посмотри, как он кровоточит. Эй, солдаты, пойдите-ка и плюньте ему в лицо". Плевали, издевались над Ним, клочьями выдирали бороду с Его лица. "О-о, это не Он! Да ну, это не Он! Я в него так всажу жало! Я его там вздерну. Теперь ты мой!"
Когда Он там возопил: "Или, Или! Боже Мой, Боже Мой!" — это был человек. "Почему Ты оставил Меня?"
В Гефсиманском саду помазание оставило Его, знаете, Он должен был умереть как грешник. Так точно. Он умер грешником, вы это знаете; это не Его грехи, а наши с вами. Вот где проявилась та любовь — ведь Он взял мои! О-о, аллилуйя, ведь Он забрал мои!
E-88 He looked around to the disciple and said, "I could speak to My Father and He'd send Me a twelve legions of Angels...?..."
"Pilate didn't hear that, you know. If thou be... If thou be... Oh, that ain't him. Why, look at him bleeding. Hey, some of you soldiers go over there and spit in his face." Spit, mocked Him, pulled handfuls of beard out of His face. "Oh, he ain't... Naw, that ain't him. I'll anchor my stinger in him, boy. I'll get him up there. I got you now."
When He was--last cry, "Eli, Eli. My God, My God," That was a man. "Why hast Thou forsaken Me?"
In the Garden of Gethsemane, the anointing left Him, you know, He had to die as a sinner. He died a sinner, you know that; not His sins, but mine and yours. That's where that love come in, how He took mine. Oh, hallelujah, how He took mine.
"Pilate didn't hear that, you know. If thou be... If thou be... Oh, that ain't him. Why, look at him bleeding. Hey, some of you soldiers go over there and spit in his face." Spit, mocked Him, pulled handfuls of beard out of His face. "Oh, he ain't... Naw, that ain't him. I'll anchor my stinger in him, boy. I'll get him up there. I got you now."
When He was--last cry, "Eli, Eli. My God, My God," That was a man. "Why hast Thou forsaken Me?"
In the Garden of Gethsemane, the anointing left Him, you know, He had to die as a sinner. He died a sinner, you know that; not His sins, but mine and yours. That's where that love come in, how He took mine. Oh, hallelujah, how He took mine.
E-92 И вот Он там был, Он не мог открыть уст Своих. Сатана сказал: "Знаешь, я считаю, что это просто обыкновенный человек. Он не родился от девы, поэтому я всадил в него свое жало".
И вот он взял и вонзил в Него свое жало, но, ох, как это было не вовремя! Тогда он лишился своего жала. С тех пор он больше не может жалить, он оставил там свое жало. Воскрес на третий день и сказал: "Я Тот, Кто был мертв и снова жив, жив во веки веков, у Меня ключи от смерти и ада". Так точно. Он так и не понял, Кто это был такой. "И поскольку Я живу, то и вы будете жить. Еще не ясно... "
И вот он взял и вонзил в Него свое жало, но, ох, как это было не вовремя! Тогда он лишился своего жала. С тех пор он больше не может жалить, он оставил там свое жало. Воскрес на третий день и сказал: "Я Тот, Кто был мертв и снова жив, жив во веки веков, у Меня ключи от смерти и ада". Так точно. Он так и не понял, Кто это был такой. "И поскольку Я живу, то и вы будете жить. Еще не ясно... "
E-92 And there He was; He couldn't open His mouth. Satan said, "You know, I believe that was just an ordinary man. He wasn't virgin born, so I'll anchored my stinger in him."
And here he come, socked his stinger in Him, but that was the wrong time, boy. He got his stinger pulled out then. He can't sting no more from then; he left his stinger in there.
Rose up on the third day and said, "I'm He that was dead, and is alive again, and alive forevermore, I have the keys of death and hell." Yes, sir. He failed to see Who that was. "And because I live, you shall live also. It does not yet appear..."
And here he come, socked his stinger in Him, but that was the wrong time, boy. He got his stinger pulled out then. He can't sting no more from then; he left his stinger in there.
Rose up on the third day and said, "I'm He that was dead, and is alive again, and alive forevermore, I have the keys of death and hell." Yes, sir. He failed to see Who that was. "And because I live, you shall live also. It does not yet appear..."
E-94 Однажды, через три-четыре дня после этого, после того как Он уже восшел к Отцу и вернулся, тогда некоторые сказали: "О-о, Он... Должно быть, Он привидение. Он... Должно быть, в этом Парне что-то такое призрачное. И мы... Когда вы видели Его, вы видели видение".
"Не-е-е, это был настоящий Иисус".
Фома сказал: "Дайте мне посмотреть на Его руки и остальное, и я скажу вам, так оно или нет".
Он сказал: "Вот Я, — говорит, — у вас тут есть рыба и хлеб? Принесите Мне бутерброд". И Ему принесли бутерброд, и Он, стоя там, съел его. Сказал: "Разве дух ест, как Я ем? Разве у духа есть плоть и кости, как у Меня?" Видите? Он сказал: "Я и есть Он. Это Я".
"Не-е-е, это был настоящий Иисус".
Фома сказал: "Дайте мне посмотреть на Его руки и остальное, и я скажу вам, так оно или нет".
Он сказал: "Вот Я, — говорит, — у вас тут есть рыба и хлеб? Принесите Мне бутерброд". И Ему принесли бутерброд, и Он, стоя там, съел его. Сказал: "Разве дух ест, как Я ем? Разве у духа есть плоть и кости, как у Меня?" Видите? Он сказал: "Я и есть Он. Это Я".
E-94 One day, three or four days after that, after He had ascended to the Father, had returned back, then some said, "Oh, He's a... He--He must be a spook. He must be kind of something spooky about that Guy. And when you seen, you seen a vision." "No, He was the real Jesus."
Thomas said, "Let me see His hands and everything, I'll tell you if it is."
He said, "Here I am." Said, "You got any fish and bread over there? Bring me a sandwich." And they brought Him a sandwich, and He stood there and eat it. Said, "Now, does a spirit eat like I eat? Does a spirit have flesh and bones like I got?" See? He said, "I am He. I'm that."
Thomas said, "Let me see His hands and everything, I'll tell you if it is."
He said, "Here I am." Said, "You got any fish and bread over there? Bring me a sandwich." And they brought Him a sandwich, and He stood there and eat it. Said, "Now, does a spirit eat like I eat? Does a spirit have flesh and bones like I got?" See? He said, "I am He. I'm that."
E-97 И Павел сказал: "Еще точно не ясно, какое у нас будет тело, но мы знаем, что у нас будет тело, как у Него". Что? Разве у Него было это тело теофании? — Так точно! Когда Он умер, в Библии сказано, что Он... (опять же личное местоимение) ... Он пошел в ад и проповедовал душам в темнице. Аллилуйя! Как Он это сделал? — У Него были чувства осязания, у Него были чувства слуха, у Него были чувства речи, Он проповедовал в таком же теле, какое я недавно видел прославленным. Он проповедовал душам, которые были в аду, которые не покаялись при долготерпении во дни Ноя.
Но когда Он воскрес на Пасху, было невозможно, чтобы то тело увидело тление, потому что пророк Давид предвидел это: "Я не оставлю души Его в аде и не дам Святому Моему увидеть тления. Даже и плоть моя успокоится в уповании, ибо Он не оставит души моей в аде и не даст Святому моему увидеть тления". И в семьдесят два часа, прежде чем началось разложение, та теофания, то тело, которое пошло и проповедовало душам, которые были в темнице, которые не покаялись при долготерпении во дни Ноя, воскресло, и смертное облеклось в бессмертие, и Он предстал и ел, и Он доказал, что Он был Человеком. Аллилуйя!
Но когда Он воскрес на Пасху, было невозможно, чтобы то тело увидело тление, потому что пророк Давид предвидел это: "Я не оставлю души Его в аде и не дам Святому Моему увидеть тления. Даже и плоть моя успокоится в уповании, ибо Он не оставит души моей в аде и не даст Святому моему увидеть тления". И в семьдесят два часа, прежде чем началось разложение, та теофания, то тело, которое пошло и проповедовало душам, которые были в темнице, которые не покаялись при долготерпении во дни Ноя, воскресло, и смертное облеклось в бессмертие, и Он предстал и ел, и Он доказал, что Он был Человеком. Аллилуйя!
E-97 And Paul said, "It does not yet appear just exactly what kind of a body we'll have, but we know we'll have a body like His." What? Did He ever have that theophany body? Yes, sir. When He died, the Bible said that, "He," is a personal pronoun again, "He went to hell and preached to the souls in prison." Hallelujah. How did He do it? He had senses of feeling; He had senses of hearing; He had senses of speech; He preached with that same kind of body I saw those glorified ones in the other night. He preached to the souls that were in hell, that repented not in the long-suffering of the days of Noah.
But when He rose up on Easter, it was not possible that that Body should see corruption, 'cause David the prophet foresaw it, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption. Moreover My flesh shall rest in hope, because He will not leave My soul in hell, neither will He leave My holy One see corruption." And on seventy-two hours before corruption could set in, that theophany, that body that went and preached to the souls that were in prison, that repented not in the long-suffering of days of Noah, rose again, and the mortal put on immortality, and He stood and He eat, and He told us that He was a Man. Hallelujah.
But when He rose up on Easter, it was not possible that that Body should see corruption, 'cause David the prophet foresaw it, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption. Moreover My flesh shall rest in hope, because He will not leave My soul in hell, neither will He leave My holy One see corruption." And on seventy-two hours before corruption could set in, that theophany, that body that went and preached to the souls that were in prison, that repented not in the long-suffering of days of Noah, rose again, and the mortal put on immortality, and He stood and He eat, and He told us that He was a Man. Hallelujah.
E-99 Вот каким мы увидим Его, брат Эванс. Вот когда Он воссядет на престоле Давида. Аллилуйя! Вот когда мы будем прогуливаться, я... я отправлюсь с вами в поход по горам на миллион лет (понимаете?), словно на несколько дней, будто на несколько минут — мы там пройдемся, посидим там.
А если придет время поесть, знаете, сестра Вудс сразу же сказала бы... Я сказал бы:
— Сестра Вуд, где же ты была все это время? Я тебя не видел уже... мне кажется, прошло пятнадцать минут.
— О-о, брат Бранхам, так это же было две тысячи лет назад.
— Угу. Как ты себя чувствуешь? (Ну, конечно, там не будешь плохо себя чувствовать.)
— Слушайте, ребята, идите сюда, я вам кое-что покажу, братья, мои дорогие братья. Вот здесь источник воды — такой вы еще никогда не пили.
О-о, и мы попьем вкусной холодной воды. Я протяну руку и возьму большущую гроздь винограда, и мы все там присядем и покушаем. Как это будет чудесно, правда? [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред.] Именно так оно и есть. Именно так.
А если придет время поесть, знаете, сестра Вудс сразу же сказала бы... Я сказал бы:
— Сестра Вуд, где же ты была все это время? Я тебя не видел уже... мне кажется, прошло пятнадцать минут.
— О-о, брат Бранхам, так это же было две тысячи лет назад.
— Угу. Как ты себя чувствуешь? (Ну, конечно, там не будешь плохо себя чувствовать.)
— Слушайте, ребята, идите сюда, я вам кое-что покажу, братья, мои дорогие братья. Вот здесь источник воды — такой вы еще никогда не пили.
О-о, и мы попьем вкусной холодной воды. Я протяну руку и возьму большущую гроздь винограда, и мы все там присядем и покушаем. Как это будет чудесно, правда? [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред.] Именно так оно и есть. Именно так.
E-99 That's how we'll see Him, Brother Evans. That's when He'll set on the throne of David. Hallelujah. That's when we'll walk up and down now, I'll--I'll take a trip with you across the mountains for a million years (See?), just a few days, just a few minutes, we'll go across there, set around over there.
And it comes time to eat, you know, first thing you know, Sister Wood said... I said, "Sister Wood, well, where have you been all this time? I haven't seen you for, seems to me like it's been fifteen minutes."
"Oh, that's two thousand years ago, Brother Branham."
"Uh-huh. How you feeling?" Oh, course you can't feel nothing but good.
"Hey, come here, boys, I'll show you all something, brethren, my darling brethren. Here's the--a fountain of water here, the best you ever drank. And, oh, we'll get a good cold drink. I will reach up there and get a great big bunch of grapes, and we'll all set down there and eat it." Won't that be wonderful? That's exactly what it is. That's just it.
And it comes time to eat, you know, first thing you know, Sister Wood said... I said, "Sister Wood, well, where have you been all this time? I haven't seen you for, seems to me like it's been fifteen minutes."
"Oh, that's two thousand years ago, Brother Branham."
"Uh-huh. How you feeling?" Oh, course you can't feel nothing but good.
"Hey, come here, boys, I'll show you all something, brethren, my darling brethren. Here's the--a fountain of water here, the best you ever drank. And, oh, we'll get a good cold drink. I will reach up there and get a great big bunch of grapes, and we'll all set down there and eat it." Won't that be wonderful? That's exactly what it is. That's just it.
E-103 Как мы это получили? Откуда мы это знаем? — Бог до основания мира предопределил нас! Кого? — Тех, кто в обетованной Земле.
Предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по Своему благоволению воли Своей,
В похвалу славы... Своей... (чтобы мы прославляли Его, как Он сказал. Им Он и был — Богом. Мы хотим Его прославлять.)
... похвалу Своей славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном, (Мы приняты во Христе.)
В Котором мы имеем искупление Кровию... прощение грехов...
Предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по Своему благоволению воли Своей,
В похвалу славы... Своей... (чтобы мы прославляли Его, как Он сказал. Им Он и был — Богом. Мы хотим Его прославлять.)
... похвалу Своей славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном, (Мы приняты во Христе.)
В Котором мы имеем искупление Кровию... прощение грехов...
E-103 How did we get this? How do we know it? God, before the foundation of the world predestinated us. Who? Those that are in the promised land.
... predestinated us to the adoption of children by Jesus Christ... according to His good pleasure of his will,
To the praises of His glory... (That we might praise Him like He said. That's what He is, God, we want to praise Him.)... praises of His glory of his grace, wherein he has made us acceptable in the beloved. (In Christ we are accepted.)
In whom we have redemption through the blood, the forgiveness of s-i-n-s...
... predestinated us to the adoption of children by Jesus Christ... according to His good pleasure of his will,
To the praises of His glory... (That we might praise Him like He said. That's what He is, God, we want to praise Him.)... praises of His glory of his grace, wherein he has made us acceptable in the beloved. (In Christ we are accepted.)
In whom we have redemption through the blood, the forgiveness of s-i-n-s...
E-104 Мне нужно вернуться к усыновлению, но я хочу остановиться тут на минутку на грехах. "Грехи" — вы обратили на это внимание? Вы знаете о том, что Бог не осуждает грешника за то, что он грешит? Он осуждает его за то, что он грешник. Если грешник курит сигару, Он не осуждает его за это, он все равно грешник. Понимаете? Понимаете? У него нет никаких грехов (у грешника). Он просто грешник (понимаете?), у него нет никаких грехов. Но у вас, христиане, случаются грехи. Заметьте, он здесь обращается к Церкви, не дает ей спуску. [Брат Бранхам посмеивается—Ред.] Понимаете? Понимаете? "Прощение грехов", — гре-хов. Мы совершаем грех. А грешник — это просто грешник. Бог прощает его не...
E-104 I got to go back to adoption, but I want to stop on "sins" here a minute. "Sins," did you notice that? You know God don't condemn a sinner for sinning? He condemns him for being a sinner. If a sinner smokes a cigar, He don't condemn him for it; he's a sinner anyhow. See, see? He don't have any sins, the sinner don't. He's just a sinner (See?); he don't have any sins. But you have sins, you that's Christians. You notice here, he's talking to the church. Keep her straight. See, see? "Forgiveness of sins," s-i-n-s. We commit sins. But the sinner is just a sinner; God don't forgive him.
E-105 Так вот, вы скажете: "Ну, он тут взял и застрелил человека. Что ты с этим поделаешь?" Это вообще не мое дело. Я не реформатор, я проповедник. Об этом позаботится полиция, они реформаторы. Они... "Ну, — скажете, — он совершил прелюбодеяние". Это... это дело полиции. Это между ним и законом. Я... я... я не реформатор, я не реформирую людей. Я хочу, чтобы они обратились. Я проповедник (понимаете?), мое дело — привести его к Богу. Если он согрешил, это его дело, он грешник. Бог осуждает его на более высоком уровне — он от роду грешник, он с самого начала осужден. Он даже первого шага не сделал, он... он никуда не дошел. Он от роду грешник. У него нет никаких грехов, он грешник. Хм!
E-105 Now, you say, "Well, he went out here and shot a man. What you going to do about it?" That ain't none of my business. I ain't a reformer; I'm a preacher. The law will take care of that; they're reformers. They're the... Well say, "He committed adultery." That, that--that's up to the law. That's between him and the law. I--I--I--I'm not a reformer; I don't reform people. I want to get them converted. I'm a preacher. See? My business is to get him to God. If he sinned, that's his business; he's a sinner. God condemns him on a higher level. He's a sinner to begin with, he's condemned to start with. He didn't even get to first base, he--he's nowhere. He's a sinner to start with. He don't have any sins; he's a sinner.
E-106 Вы не могли бы выйти и сказать: "Вот столько — это ночь, а вот столько — это не ночь". Нет, это все ночь, все-все — ночь. Так сказал Бог. Верно, он просто грешник, вот и все. "А он сделал то-то, вот столько — это ночь, а вот здесь очень яркая ночь". Я знаю, но все это просто ночь, вот и все. Понимаете?
Я не мог бы сказать: "Вот здесь вот настолько светло". Нет, тут везде светло (понимаете?), просто светло — нельзя сказать, насколько. Понимаете? Но если вот тут у него темное место, значит, в этом тьма.
Я не мог бы сказать: "Вот здесь вот настолько светло". Нет, тут везде светло (понимаете?), просто светло — нельзя сказать, насколько. Понимаете? Но если вот тут у него темное место, значит, в этом тьма.
E-106 You couldn't go out and say, "This much is night, and this much isn't night." No, it's all night; it's all night. That's what God said. That's right. He's just a sinner; that's all. "Now, he did this. This much is night; this is real bright night right here." I know, but it's just all night, that's all. See?
Now, I couldn't say, "This much is light right here." No, it's just all light (See?), it's light; you can't say how much. See? But if there's a black spot in this, then there's darkness in it.
Now, I couldn't say, "This much is light right here." No, it's just all light (See?), it's light; you can't say how much. See? But if there's a black spot in this, then there's darkness in it.
E-108 Так что "грехи", гре-хи, мы имеем прощение своих грехов через Его (что?) Кровь, драгоценную Кровь.
.. .по богатству... Его...
Как мы прощаемся? Потому, что мы достойны, сделали что-то для того, чтобы наши грехи были прощены? Его чего? [Собрание говорит: "Благодати".—Ред.]
... благодати...
О-о, вот это да! Не с чем мне прийти к Тебе, Господь. Я ничего не могу сделать, я ничегошеньки не мог бы поделать. Смотрите! Он предопределил меня, Он призвал меня, Он избрал меня. Не я Его избрал, Он избрал меня, Он избрал вас — Он избрал всех нас. Не мы избрали Его. Иисус сказал: "Не вы избрали Меня, Я избрал вас". Он сказал: "Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой сначала не привлечет его, и все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне. И никто из них не погибнет, кроме по-... сына погибели, чтобы исполнились Писания". Видите? Сказал: "Но все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне".
.. .по богатству... Его...
Как мы прощаемся? Потому, что мы достойны, сделали что-то для того, чтобы наши грехи были прощены? Его чего? [Собрание говорит: "Благодати".—Ред.]
... благодати...
О-о, вот это да! Не с чем мне прийти к Тебе, Господь. Я ничего не могу сделать, я ничегошеньки не мог бы поделать. Смотрите! Он предопределил меня, Он призвал меня, Он избрал меня. Не я Его избрал, Он избрал меня, Он избрал вас — Он избрал всех нас. Не мы избрали Его. Иисус сказал: "Не вы избрали Меня, Я избрал вас". Он сказал: "Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой сначала не привлечет его, и все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне. И никто из них не погибнет, кроме по-... сына погибели, чтобы исполнились Писания". Видите? Сказал: "Но все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне".
E-108 So "sins," s-i-n-s, we have forgiveness of our sins
through His what? Blood, precious Blood.
... according to the riches of his... (How do we for--get it? Because we're worthy, we did something to have our sins forgiven? His what?)... grace;
Oh, my. Nothing in my arms I bring, Lord. Nothing could I do; there isn't a thing I could do. Look. He predestinated me; He called me; He chose me. I never chose Him. He chose me; He chose you; He chose all of us. We didn't choose Him. Jesus said, "You didn't choose Me; I chose you." He said, "No man can come to Me except My Father draws him first, and all the Father's given Me will come to Me. And none of them's lost, except the son of perdition, to fulfill the--the Scriptures." See? Said there "All the Father's given Me will come to Me."
through His what? Blood, precious Blood.
... according to the riches of his... (How do we for--get it? Because we're worthy, we did something to have our sins forgiven? His what?)... grace;
Oh, my. Nothing in my arms I bring, Lord. Nothing could I do; there isn't a thing I could do. Look. He predestinated me; He called me; He chose me. I never chose Him. He chose me; He chose you; He chose all of us. We didn't choose Him. Jesus said, "You didn't choose Me; I chose you." He said, "No man can come to Me except My Father draws him first, and all the Father's given Me will come to Me. And none of them's lost, except the son of perdition, to fulfill the--the Scriptures." See? Said there "All the Father's given Me will come to Me."
E-111 О-о, я уже затянул, правда? А я еще на этом топчусь. Я еще толком и не начал. Давайте я потороплюсь. Мне сейчас тут надо скоренько кое к чему подойти, и мы поторопимся. Я должен на минутку вернуться к этому усыновлению. О-о, вы простите меня? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] Еще... еще минутку. Давайте рассмотрим вот это, некоторые из этих людей приехали сюда аж из Джорджии только ради этого вечера — благословенно их сердце. Так вот, брат из Джорджии, Техаса и откуда вы, послушайте, 5-й стих. Давайте на нем задержимся на несколько минут:
Предопределив нас к... к... [Перевод с английского—Пер.]
Предопределив нас к... к... [Перевод с английского—Пер.]
E-111 Oh, I'm getting too late, ain't I? And I ain't never got out of this. I ain't got started on this yet. Let me hurry up. I got to get to something right here, and just right quick now if we hurry. I got to get back to this adoption just a minute. Oh, will you forgive me just for--just for a minute? Let's get this here... Some of these people are all the way from Georgia here only for tonight, bless their heart. Now, brother Georgian, and Texas, and wherever you're from, listen to this 5th verse, let's linger on it a few minutes.
E-112 Что означает слово "к", слово "к"? — Оно означает, что мы приближаемся к чему-то, в определенном направлении: "Я иду к фонтану, я подхожу к стулу". Хьюмс, ты понял? "Я подхожу к кафедре". Итак:
Он предопределил нас к усыновлению детей Себе чрез Иисуса Христа, по Своему собственному благоволению воли Своей. [Перевод с английского—Пер.]
Сколько благоволения? Чье это было благоволение, чья благость? — Его Самого. Его собственное благоволение Его собственной воли!
Он предопределил нас к усыновлению детей Себе чрез Иисуса Христа, по Своему собственному благоволению воли Своей. [Перевод с английского—Пер.]
Сколько благоволения? Чье это было благоволение, чья благость? — Его Самого. Его собственное благоволение Его собственной воли!
E-112 Having predestinated us unto--unto...
What does the word "unto" mean, the word "unto"? It means there's something we're coming to, unto. "I am going unto the fountain. I am going unto the chair." Brother Humes, you get that? "I'm going unto the desk."
(Now.)... He predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according as his own good pleasure of his will,
How much pleasure? Whose pleasure was it, whose goodness? His Own, His own good pleasure of His Own Will.
What does the word "unto" mean, the word "unto"? It means there's something we're coming to, unto. "I am going unto the fountain. I am going unto the chair." Brother Humes, you get that? "I'm going unto the desk."
(Now.)... He predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according as his own good pleasure of his will,
How much pleasure? Whose pleasure was it, whose goodness? His Own, His own good pleasure of His Own Will.
E-114 Так вот, что такое "усыновление"? (Теперь давайте я это разберу. Не знаю, толи... У меня не будет времени это пройти, но я это затрону. А если возникнет вопрос, вы можете как-нибудь попозже меня спросить о чем-то из проповедей. Послушайте.) Ваше усыновление — это не ваше рождение. Ваше усыновление — это ваше размещение. Когда вы родились заново (Иоанна 1:17, по-моему), когда мы рождаемся от Духа Божьего, мы являемся сынами Божьими. Но мы были предопределены. Итак, вот к чему я хочу вас подвести — к этим сынам последнего времени. Понимаете? К... Видите? Мы были предопределены к усыновлению, для него.
Ну вот, теперь мы подошли. Именно это немножко задевает пятидесятника. Они говорят: "Я родился заново! Слава Господу, получил Святого Духа!" Прекрасно. Вы чадо Божье. Это так. Однако я не об этом говорю. Понимаете, вы были предопределены к усыновлению. Усыновление — это поставление сына.
Я к нему слишком близко, потому что Беки мне сказала, что, если я слишком близко к нему подхожу, вам в конце не слышно. Я...
Ну вот, теперь мы подошли. Именно это немножко задевает пятидесятника. Они говорят: "Я родился заново! Слава Господу, получил Святого Духа!" Прекрасно. Вы чадо Божье. Это так. Однако я не об этом говорю. Понимаете, вы были предопределены к усыновлению. Усыновление — это поставление сына.
Я к нему слишком близко, потому что Беки мне сказала, что, если я слишком близко к нему подхожу, вам в конце не слышно. Я...
E-114 Now, what is adoption? Now, let me get this now; I don't know whether... I won't have time to get through this, but I'll hit it. Then if there's a question, you can a--ask me a little later on sometime in the message, something. Listen. Your adoption is not your birth. Your adoption is your placing. When you were borned again, John 1:17, I believe. When we are borned of the Spirit of God we are sons of God. But we were predestinated. Now, here's what I'm trying to get you to, for this sons of the last day (You see?), to the... See? We were predestinated to--unto adoption.
Now, now here we are. Now, this is what hurts Pentecostal a little. They say, "I got borned again. Praise the Lord, got the Holy Ghost!" Fine. You're a child of God. That's right. But yet that ain't what I'm talking about. See, you were predestinated unto adoption. Adoption is placing a son.
I'm too close to that, 'cause Becky told me that I get too close to it; you can't hear in the back. I am. See?
Now, now here we are. Now, this is what hurts Pentecostal a little. They say, "I got borned again. Praise the Lord, got the Holy Ghost!" Fine. You're a child of God. That's right. But yet that ain't what I'm talking about. See, you were predestinated unto adoption. Adoption is placing a son.
I'm too close to that, 'cause Becky told me that I get too close to it; you can't hear in the back. I am. See?
E-117 Понимаете, ребенок... Кто из вас знает ветхозаветные правила усыновления? Конечно же. Смотрите. Рождался сын... (По-моему, у меня это было в какой-то проповеди. В какой, Джин, не помнишь? Это на пленке. О-о, в какой же это было? Я... я... я касался этого. Ах да, вспомнил — "Его слушайте", "Его слушайте", усыновление детей.)
Так вот, в Ветхом Завете, когда... когда в семье рождался ребенок, когда он рождался, он был ребенком, потому что он родился от своих родителей, он был сыном семьи и наследником всего. Вот, но этого сына воспитывали попечители — 5-я глава Галатам, с 17-го по 25-й стих. Хорошо. Его воспитывали преподаватели, воспитатели, учителя. Так вот, например, если бы у меня родился сын, скажем, я отец и...
Так вот, в Ветхом Завете, когда... когда в семье рождался ребенок, когда он рождался, он был ребенком, потому что он родился от своих родителей, он был сыном семьи и наследником всего. Вот, но этого сына воспитывали попечители — 5-я глава Галатам, с 17-го по 25-й стих. Хорошо. Его воспитывали преподаватели, воспитатели, учителя. Так вот, например, если бы у меня родился сын, скажем, я отец и...
E-117 A child... How many knows the rules of adoption in the Old Testament? Of course, you've... Look. A son was born. I believe I got it in some sermon. What is that, Gene, you remember? It's on a tape. Oh, what was that? I--I--I--I've struck on it. Oh, yeah, I got it, "Hear Ye Him," "Hear Ye Him," the adoption of children.
Now, in the Old Testament, when a--when a child was borned in a family, he was a child when he was born, because he was borned of his parents; he was a son of the family and heir of all things. Now, but this son was raised by tutors: Galatians, 5th chapter, 17th to the 25th verse. All right. He was raised by tutors, raisers, teachers. Now, for instance, if I had a son born, now, say, I'm a father and...
Now, in the Old Testament, when a--when a child was borned in a family, he was a child when he was born, because he was borned of his parents; he was a son of the family and heir of all things. Now, but this son was raised by tutors: Galatians, 5th chapter, 17th to the 25th verse. All right. He was raised by tutors, raisers, teachers. Now, for instance, if I had a son born, now, say, I'm a father and...
E-119 И поэтому у короля Якова... Кому из вас показалось очень странным, когда прочитали в версии короля Якова, где сказано: "В доме Отца Моего обителей [В англ. "дворцов"—Пер.] много"? В доме много дворцов? Понимаете? На самом деле во... в те времена, когда для короля Якова переводили Библию, слово дом означало "имение". "В имении Отца Моего дворцов много". Дворцы не в доме, но Он был назван Отцом этого имения. Они написали очень даже по-библейски, в Библии так оно и есть.
Если у отца было огромнейшее хозяйство в тысячу акров или сколько там, у него вот тут жили люди. Тут у него жили наемные рабочие, которые присматривали за овцами; тут у него жили те, которые присматривали за скотом; тут у него были те, которые ходили на горное пастбище за сотни километров оттуда, а вот тут у него были те, которые присматривали за козлами, а другие у него присматривали за мулами и... и так далее. У него было просто-напросто большое царство. И он садился на своего ослика, и объезжал всех и смотрел, как у них идут дела, как стригут овец и все такое. У него не было времени...
Вы меня не слышите, когда я оттуда отхожу. Я... я постараюсь не отходить отсюда. Теперь вы меня хорошо отсюда слышите? Смотрите.
Если у отца было огромнейшее хозяйство в тысячу акров или сколько там, у него вот тут жили люди. Тут у него жили наемные рабочие, которые присматривали за овцами; тут у него жили те, которые присматривали за скотом; тут у него были те, которые ходили на горное пастбище за сотни километров оттуда, а вот тут у него были те, которые присматривали за козлами, а другие у него присматривали за мулами и... и так далее. У него было просто-напросто большое царство. И он садился на своего ослика, и объезжал всех и смотрел, как у них идут дела, как стригут овец и все такое. У него не было времени...
Вы меня не слышите, когда я оттуда отхожу. Я... я постараюсь не отходить отсюда. Теперь вы меня хорошо отсюда слышите? Смотрите.
E-119 And that's the reason in the King James, how many ever thought that read awful funny in the King James Version, said, "In My Father's house is many mansions"--a house, many mansions? See? Really, in the--in the days that the Bible was translated by King James, a "house" was a "domain." "In My father's domain is many mansions." Not in a house, mansions, but he was called the father of this domain. They had it very Biblical; in the Bible that's the way it is.
When a father had a great big thousand-acre farm, or something other, he had a bunch of people living over here. He had hired hands living over here to take care of sheep; he had some over here to take care of cattle; he had some here that went up to the upper range up there a hundred miles away, and he had some right over here taking care of goats, and he had some taking care of mules and--and different things. He--he just had a big kingdom. And he got on his little donkey and he rode around to each one to see how they was getting along, the sheep-shearing and everything like that. He didn't have time...
You can't hear me when I walk away from there. I--I--I'll try to stay back here. Can you hear me all right now, here? Watch.
When a father had a great big thousand-acre farm, or something other, he had a bunch of people living over here. He had hired hands living over here to take care of sheep; he had some over here to take care of cattle; he had some here that went up to the upper range up there a hundred miles away, and he had some right over here taking care of goats, and he had some taking care of mules and--and different things. He--he just had a big kingdom. And he got on his little donkey and he rode around to each one to see how they was getting along, the sheep-shearing and everything like that. He didn't have time...
You can't hear me when I walk away from there. I--I--I'll try to stay back here. Can you hear me all right now, here? Watch.
E-122 Он уезжал и объезжал, старался заботиться о своем... своем царстве. Итак, он хочет... А тот сын будет наследником всего, что у него есть. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Он наследник.
И когда мы рождаемся в Царстве Божьем от Иисуса Христа, мы — наследники Небес, сонаследники с Иисусом, потому что Он встал на наше место. Он стал нами — грехом, чтобы мы стали Им — праведностью. Понимаете? Он стал мною, чтобы я стал Им (понимаете?) — сонаследники с Ним. Хорошо. Итак, запомните это, это относится к каждому из вас.
И когда мы рождаемся в Царстве Божьем от Иисуса Христа, мы — наследники Небес, сонаследники с Иисусом, потому что Он встал на наше место. Он стал нами — грехом, чтобы мы стали Им — праведностью. Понимаете? Он стал мною, чтобы я стал Им (понимаете?) — сонаследники с Ним. Хорошо. Итак, запомните это, это относится к каждому из вас.
E-122 He rode away, and went away, trying to--to take care of his--his--his kingdom. So now he wants... That son is going to be heir of everything that he's got. He's a heir.
And when we are born in the Kingdom of God by Jesus Christ, we're a heir of heaven, joint heirs with Jesus, because He took our place. He became us (sin), that we might become Him (righteousness). See? He become me that I might become Him (See?), joint heirs with Him. All right. Now, remember that's to each one of you.
And when we are born in the Kingdom of God by Jesus Christ, we're a heir of heaven, joint heirs with Jesus, because He took our place. He became us (sin), that we might become Him (righteousness). See? He become me that I might become Him (See?), joint heirs with Him. All right. Now, remember that's to each one of you.
E-124 Так вот, имейте в виду, Бог предопределил вас предузнанием, что вы придете к этому. [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Если всем это понятно, поднимите руку. Да? [Собрание говорит: "Аминь".] Бог предузнанием предопределил, что вы придете в обетованную Землю. Что такое обетованная Земля для христианина сегодня? Просто поднимите руку, если знаете. "Это обетование вам и детям вашим, тем дальним. И будет в последние дни, говорит Бог, Я изолью от Духа Моего на всякую плоть, на сынов ваших и дочерей ваших". И в Исайи 28:18: "Заповедь должна быть на заповедь, правило на правило, тут немного, там немного. Хорошего держитесь. Ибо лепечущими устами и на других языках Я буду говорить к этому народу. И это есть покой (покой), земля Шаббата, в которую по Моим Словам они должны войти. И при всем при этом они не хотели слышать, но покачали головами своими и ушли, и не захотели слушать". Видите? Точно.
E-124 Now, remember, God predestinated you by foreknowledge, that you were coming to this. Everybody understand it, raise your hand. See? God, by foreknowledge, predestinated you to come to the promised land. What is the promised Land for the Christian today? Just raise up your hand if you know. "The promise is unto you and to your children, to them that are far off. And it shall come to pass in the last days, saith God, that I will pour out of My Spirit upon all flesh, your sons and your daughters." And in Isaiah 28:18, "Precept must be upon precept, line upon line; here a little, there a little; hold fast to that what's good. For with stammering lips and other tongues will I speak to this people. And this is the Rest, thi--the Rest, the sabbath land that I said that they should enter into. And, for all this, they would not hear, but they wagged their heads, and walked away, and wouldn't hear It." See? Exactly.
E-125 Что это было такое? Точно как те люди, которые пришли аж из Ханаана, вернее, из Египта, прошли аж всю пустыню и подошли вплотную, настолько близко, что могли вкусить виноград, выращенный в той земле. Брат мой, вот же оно! Те люди хотят, чтобы я забрал свои слова обратно по поводу Евреям 6. Как же я могу это сделать? Это же пограничные верующие, они никогда не перейдут! Они не могут перейти. Иисус сказал: "На-... "
Они сказали: "Наши отцы ели манну в пустыне".
А Иисус сказал: "И они все до одного умерли". То есть отделены. Они все до одного умерли. Верно. Сказал: "Но Я — Хлеб Жизни, пришедший от Бога с Небес. Человек, который вкусит этот Хлеб, никогда не умрет". Так и есть. Так точно. "Он имеет вечную Жизнь, если ест Его. Я — то Дерево Жизни из Эдемского сада".
Они сказали: "Наши отцы ели манну в пустыне".
А Иисус сказал: "И они все до одного умерли". То есть отделены. Они все до одного умерли. Верно. Сказал: "Но Я — Хлеб Жизни, пришедший от Бога с Небес. Человек, который вкусит этот Хлеб, никогда не умрет". Так и есть. Так точно. "Он имеет вечную Жизнь, если ест Его. Я — то Дерево Жизни из Эдемского сада".
E-125 What was it? Just exactly like those people who had come all the way from Canaan--or from Egypt, all the way up through the wilderness, and got right next to, close enough to taste grapes that come out of the land. Brother, there... Them men want me to draw back that--that on Hebrews 6. How can I do it? Them's borderline believers; they'll never go over. They can't go over. Jesus said... They said, "Our fathers eat manna in the wilderness."
And Jesus said, "They're every one dead." That's just separated. They're every one dead. That's right. Said, "But I'm the Bread of Life that come from God out of heaven. The man that eats this Bread, he will never die. That's right. Yes, sir, he's got Eternal Life if he eats This. I'm that Tree of Life from the garden of Eden."
And Jesus said, "They're every one dead." That's just separated. They're every one dead. That's right. Said, "But I'm the Bread of Life that come from God out of heaven. The man that eats this Bread, he will never die. That's right. Yes, sir, he's got Eternal Life if he eats This. I'm that Tree of Life from the garden of Eden."
E-127 Так вот, видите, эти люди подошли прямо вплотную! Видите, если вы заметите в Евреям 6... (не будем к этому возвращаться) ... но в Евреям 6 эти люди когда-то стали причастниками, подошли настолько близко и вкусили Небесного дара. Они присутствовали, они видели, как происходят исцеления, они видели людей в силе Божьей, они видели перемену в жизни людей, но они не станут к этому притрагиваться. Никак нет, никак нет. "И вкусили силы будущего мира, и они еще пытаются опять обновлять себя покаянием, а сами... сами заново распяли для себя Сына Божьего и посчитали Кровь завета, которой они были освящены... "
"Я хожу в церковь, в которой верят в освящение". Это хорошо в определенной степени, но вы не идете до конца. Понимаете? Так точно. Пустыня освятила их. Да, именно. У них... у них там был медный змей и медный жертвенник, и остальное (освящение), но в Палестину они вошли для покоя. Разве не...
"Я хожу в церковь, в которой верят в освящение". Это хорошо в определенной степени, но вы не идете до конца. Понимаете? Так точно. Пустыня освятила их. Да, именно. У них... у них там был медный змей и медный жертвенник, и остальное (освящение), но в Палестину они вошли для покоя. Разве не...
E-127 Now, see, these people come up so close... See, if you notice in Hebrews 6, not going back to that, but in Hebrews 6, "These people once made partakers, come so close, and have tasted of the heavenly gift." They set around; they seen healings done; they seen people in the power of God; they seen lives changed; but they won't put a hand on it. No, sir. No, sir. "And have tasted the power of the world to come; and if they should try to renew themselves again unto repentance, seeing that they--that they have crucified to themselves the Son of God afresh, and counted the Blood of the covenant wherewith they were sanctified with..."
"I belong to a church that believes in sanctification." That's good as far as it goes, but you don't go far enough. See? Yes, sir. The wilderness sanctified them. Yes, indeedy. They had the--they had the brazen serpent and the--the brazen altar, and everything out there, sanctification, but they entered into Palestine for rest. Didn't...
"I belong to a church that believes in sanctification." That's good as far as it goes, but you don't go far enough. See? Yes, sir. The wilderness sanctified them. Yes, indeedy. They had the--they had the brazen serpent and the--the brazen altar, and everything out there, sanctification, but they entered into Palestine for rest. Didn't...
E-129 Загляните в Евреям 4, разве он не сказал "другой покой"? Бог сотворил седьмой день и дал им покой в седьмой день. В другом месте Он говорил о дне покоя в Давиде: "И ныне... " Затем Он дал им другой покой: "Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные — Я дам вам покой". Войдите в этот покой! "Ибо мы, вошедшие в этот покой, успокоились от дел своих, как и Бог от Своих в субботу". Конечно. Вот вам и покой Шаббата. Вот вам и настоящий покой в этой обетованной Земле. [Брат Бранхам постучал по кафедре—Ред.]
Святой Дух — это обетование людям. А зачем им тогда нужны образованные, вышколенные проповедники, которые будут разрешать им носить шорты и подстригаться, и пользоваться губной помадой, а мужчинам — играть в азартные игры, пить пиво и рассказывать анекдоты, и так далее, и тому подобное в таком духе, и называться членами церкви? Ведь они примут что-нибудь такое и откажутся от водительства Святого Духа! Ведь в Библии сказано, что Слово Божье острее меча обоюдоострого и проникает до разделения кости, и даже различает помышления сердечные (да), даже мысли разума.
Святой Дух — это обетование людям. А зачем им тогда нужны образованные, вышколенные проповедники, которые будут разрешать им носить шорты и подстригаться, и пользоваться губной помадой, а мужчинам — играть в азартные игры, пить пиво и рассказывать анекдоты, и так далее, и тому подобное в таком духе, и называться членами церкви? Ведь они примут что-нибудь такое и откажутся от водительства Святого Духа! Ведь в Библии сказано, что Слово Божье острее меча обоюдоострого и проникает до разделения кости, и даже различает помышления сердечные (да), даже мысли разума.
E-129 Look over in Hebrews 4, didn't he say another rest? God created the seventh day and gave them rest on the seventh day. Another place he spoke of rest saying, "today in David..." Then He give them another Rest, "Come unto Me all ye that labor and heavy laden, I'll give you rest." Enter into this rest. For we which have entered into this rest have ceased from our works as God did from His on the sabbath. Certainly. There's your sabbath, rest. There's your real rest in this promised land.
The Holy Ghost is a promise of the people. And why will they want educated scholarly preachers who'll let them wear shorts and cut their hair, and wear lipstick, and men to gamble and drink beer, and tell jokes, and go on, and carry on like that, and call themselves members of church. Why, they will take something like that and refuse the leadership of the Holy Ghost. Why, the Bible said the Word of God is sharper than a two-edged sword that cuts you asunder of the bone, and even the Discerner of thoughts of the heart (Yes.), even the thoughts of the mind.
The Holy Ghost is a promise of the people. And why will they want educated scholarly preachers who'll let them wear shorts and cut their hair, and wear lipstick, and men to gamble and drink beer, and tell jokes, and go on, and carry on like that, and call themselves members of church. Why, they will take something like that and refuse the leadership of the Holy Ghost. Why, the Bible said the Word of God is sharper than a two-edged sword that cuts you asunder of the bone, and even the Discerner of thoughts of the heart (Yes.), even the thoughts of the mind.
E-131 А если мы любим мир или дела этого мира, то любви Божьей даже нет в нас. "Много призванных, мало избранных, ибо тесны врата и узок путь, ведущий в Жизнь, и лишь немногие найдут его. Многие придут ко Мне в тот день и сядут в Царствии, — сказал Иисус, — с Авраамом, Исааком и Иаковом. А дети царствий будут изгнаны и скажут: 'Господи, разве мы не делали во Имя Твое того-то? Разве мы не проповедовали? Разве мы не были таким-то доктором наук и таким-то преподобным?' Я никогда не знал вас. Отойдите от Меня, делающие беззаконие, Я не знал вас. Не все, говорящие: 'Господи, Господи', — войдут, но исполняющий волю Отца Моего Небесного, вот кто войдет".
E-131 And if we love the world or the things of the world, the love of God's not even in us. "Many are called; few are chosen; for strait is the gate and narrow is the way that leads to Life, and but few there'll be that'll find it. Many will come to Me in that day and set down in the Kingdom," said Jesus, "with Abraham, Isaac and Jacob. But the children of the kingdoms will be cast--cast out, and say, 'Lord, have not we did this in Your Name? Have not we preached? Have not we been Doctor So-and-so and Reverend So-and-so?' I never knew you. Depart from Me you workers of iniquity; I didn't know you. Not all that saith, 'Lord, Lord,' will enter in. But the ones that doeth the will of My Father which is in heaven, that's the one that goes in."
E-132 Вот вам, пожалуйста, входите в эту обетованную Землю. Как мы в нее входим? — Мы предопределены к ней. Церковь по предузнанию Божьему была предопределена (к чему?) к Его чести, по Его благодати, к славе, поклонению и славе Бога. Папа — когда восседал там в начале, самосуществующий, вокруг Него ничего не было — захотел, чтобы кто-то поклонялся, поэтому Он предназначил и предопределил Церковь, причем, до основания мира, и записал их имена в Книгу Жизни Агнца, когда они... закланного до основания мира, чтобы они явились к Его славе и к Его похвале в конце времени, когда Он все соберет в этом одном Человеке — Христе Иисусе. Фью! Слава! Вот так. Это просто... Вот в этом-то и вся суть, брат, сестра. Ни в коем случае не отклоняйтесь от этого.
E-132 There you are, entering into this promised land. How do we get into it? We are predestinated to it, the church, by the foreknowledge of God. Has been predestinated to what? To His honor, by His grace, to the glory and worship and glory of God. Papa, setting back there in the beginning, self-existent, nothing around Him, wanted something to worship, so He foreordained and predestinated a church, and before the foundation of the world, and put their names in the Lamb's Book of Life when they was slain before the foundation of the world, that they might appear to His glory and to His praises at the end of time, when will gather all things in that one Man, Christ Jesus. Whew. Glory. That's it. That's just... And that's it right there, my brother, sister. Don't you never move from that.
E-133 Бог по Своей избирающей благодати призвал вас. Бог по Своей избирающей благодати освятил вас. Бог по Своей избирающей благодати и Своей силой крестил вас и поместил вас в эту Землю покоя. Вошедшие в этот покой успокоились от своих блужданий. Они успокоились от своих дел, как и Бог от Своих. У них радость неизреченная и преславная! В них расцветает Дерево Жизни. У них долготерпение, мягкость, благость, терпение, сте-... вера, вера, кротость, нежность и так далее. В них расцветает Дерево Жизни, потому что их упование заякорено во Христе Иисусе, свидетельство Святого Духа совершается со знамениями и чудесами, сопровождающими верующих: "Эти знамения будут сопровождать верующих". Когда они идут, они исцеляют больных, они изгоняют бесов, они говорят языками, они видят видения. Они... О-о, они ходят с Богом, они разговаривают с Богом. Никакой бес не может их поколебать, они стойкие, смотрят вперед. Забывая то, что в прошлом, они стремятся к почести вышнего звания во Христе Иисусе. Вот такие они, вот такие они. Вот это Церковь.
E-133 God by His election grace called you. God by His election grace sanctified you. God by His election grace and His power baptized you and put you into this land of rest. They which have entered into this rest has ceased from their going astray. They ceased from their works like God did from His. They have joy unspeakable and full of glory. The Tree of Life is blooming in them. They have long-suffering, gentle, goodness, patience, faith--faith--faith, meekness, gentleness, and so forth. The Tree of Life is blooming in them because their hope is anchored in Christ Jesus, the witness of the Holy Ghost bearing record with signs and wonders following the believers. "These signs shall follow them that believe." As they go along, they heal the sick; they cast out devils; they speak with tongues; they see visions. They... And they walk with God; they talk with God. No devil can move them; they're steadfast, looking for Eternal Life. Forgetting those things that are in the past, they press towards the mark of the high calling in Christ Jesus. There they are. There you are. That's that church.
E-134 Как они до этого дошли? Вы не можете сказать: "Ну, Господь, Ты знаешь, однажды я начал курить сигары и я пал, потом я подумал, что я... " О-о, нет, нет-нет-нет.
По предопределению Он призвал нас, и когда мы последовали за Ним, вот тогда мы говорим: "Боже, мы были погибшими и никчемными. У нас даже не хватало мозгов на то, чтобы как-то спасти себя. По натуре мы были свиньей, мы от роду были свиньями".
Зайдите в свинарник, посмотрите на свиноматку и скажите: "Послушай-ка, хрюша, я хочу тебе кое-что сказать. Тебе нельзя пить помои".
Она сказала бы: "Хрю-хрю". Понимаете? Вот с каким успехом вы можете себя спасти. Да. Это точно.
По предопределению Он призвал нас, и когда мы последовали за Ним, вот тогда мы говорим: "Боже, мы были погибшими и никчемными. У нас даже не хватало мозгов на то, чтобы как-то спасти себя. По натуре мы были свиньей, мы от роду были свиньями".
Зайдите в свинарник, посмотрите на свиноматку и скажите: "Послушай-ка, хрюша, я хочу тебе кое-что сказать. Тебе нельзя пить помои".
Она сказала бы: "Хрю-хрю". Понимаете? Вот с каким успехом вы можете себя спасти. Да. Это точно.
E-134 How did they get there? You can't say, "Well, Lord, you know, one day I started smoking cigars, and I fell down, then I thought I'd..." Oh, no, no, no, no.
Predestination He called us and when we followed Him is when we say, "God, we were lost and undone. We didn't even have a mind to even save ourself. We were as... Nature was pig; we were pigs to begin with."
You go out to a pig pen and look to an old sow, and say, "Now, look here, old gal, I want to tell you something. It's wrong for you to drink slop."
She'll say, "Oink-oink." See? Now, that's just as much as you have of saving your ownself. That's exactly.
Predestination He called us and when we followed Him is when we say, "God, we were lost and undone. We didn't even have a mind to even save ourself. We were as... Nature was pig; we were pigs to begin with."
You go out to a pig pen and look to an old sow, and say, "Now, look here, old gal, I want to tell you something. It's wrong for you to drink slop."
She'll say, "Oink-oink." See? Now, that's just as much as you have of saving your ownself. That's exactly.
E-138 Вы скажете: "Леди, вам нельзя носить такую одежду, вам следует прилично одеваться. Вам следует делать то-то. Вам нельзя ходить в... Вам нельзя ходить на эти картежные вечеринки. Вам нельзя курить сигареты. Вам нельзя делать то-то. Мистер, вам нельзя носить то-то".
Он скажет: "Хрю-хрю, у меня членство в хрю-хрю". Угу. Они больше ничего не умеют, как только хрюкать. "А к твоему сведению я ничуть не хуже тебя. Хрю-хрю!" Видите, они отвергают водительство Святого Духа, потому что в Библии сказано, что если вы любите мир или дела этого мира, то любви Божьей даже нет в вас.
Он скажет: "Хрю-хрю, у меня членство в хрю-хрю". Угу. Они больше ничего не умеют, как только хрюкать. "А к твоему сведению я ничуть не хуже тебя. Хрю-хрю!" Видите, они отвергают водительство Святого Духа, потому что в Библии сказано, что если вы любите мир или дела этого мира, то любви Божьей даже нет в вас.
E-138 You say, "Lady, you shouldn't wear clothes like that; you should dress neatly. You should do this. You should not go to... You should not have these card parties. You shouldn't smoke cigarettes. You shouldn't do this. Mister, you shouldn't carry that."
Says, "Oink-oink. I belong to the Oink-oink." Uh-huh. "Oink," that's just about as much as they know. "Well, I'll let you know I'm just as good as you are. Oink-oink." See, they reject the leadership of the Holy Ghost, for the Bible said that if you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you.
Says, "Oink-oink. I belong to the Oink-oink." Uh-huh. "Oink," that's just about as much as they know. "Well, I'll let you know I'm just as good as you are. Oink-oink." See, they reject the leadership of the Holy Ghost, for the Bible said that if you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you.
E-140 Отчего они являются особенными? — Вы народ святой. Что вы сделали? — Вышли из той земли, вы в другой Земле. Как вы туда попали? — Это обетованная Земля. Что за обетование? — "И будет в последние дни, говорит Бог, Я изолью Духа Моего на всякую плоть". Одним Духом мы все крестились в эту одну обетованную Землю. Аминь. Братья и сестры (аллилуйя!) с чистотой сердца: ни зависти, ни вражды, ничего! Даже если брат собьется с пути, что бы он ни делал, вы пойдете за ним.
E-140 What makes them peculiar? You are a holy nation. What have you done? Entered out of that land. You're over in another land. How did you get over there? That's the promised land. What kind of a promise? "It shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out My Spirit upon all flesh." By one Spirit we are all baptized into this one promised land. Amen. Brothers and sisters (Hallelujah.) with the purity of heart, no jealousy, no enmity, nothing... I don't care if a brother goes astray, no matter what he does, you'll go after him.
E-141 Я недавно пошел за одним братом, который сбился с пути. Один молодой парень говорил мне, сказал: "Да брось ты этого отщепенца. Оставь его".
Я сказал: "Если я дойду до такого, что в сердце не буду переживать за моего брата, тогда мне пора идти к алтарю, потому что я отпал от благодати". Я сказал: "Я буду переживать, пока в его теле дыхание, и где-нибудь по пути я его догоню". Так точно. И я его догнал (аллилуйя!), привел его назад. Да-да. Сейчас он благополучно вернулся в загон. Так точно. Он бы заблудился — это ясно как день.
Я сказал: "Если я дойду до такого, что в сердце не буду переживать за моего брата, тогда мне пора идти к алтарю, потому что я отпал от благодати". Я сказал: "Я буду переживать, пока в его теле дыхание, и где-нибудь по пути я его догоню". Так точно. И я его догнал (аллилуйя!), привел его назад. Да-да. Сейчас он благополучно вернулся в загон. Так точно. Он бы заблудился — это ясно как день.
E-141 I went after a brother not long ago, had went astray. A young fellow said to me, said, "Let that rascal go. Let him alone."
I said, "If I ever get to a place that my heart don't go with my brother, then it's time for me to go to the altar, because I've fallen from grace." I said, "I'll go as long as he's got breath in his body, and I'll catch him somewhere along the line." Yes, sir. And I caught him (Hallelujah.), brought him back. Yes, sir. He's back in the fold safely now. Yes, sir. He'd have went astray as sure as the world.
I said, "If I ever get to a place that my heart don't go with my brother, then it's time for me to go to the altar, because I've fallen from grace." I said, "I'll go as long as he's got breath in his body, and I'll catch him somewhere along the line." Yes, sir. And I caught him (Hallelujah.), brought him back. Yes, sir. He's back in the fold safely now. Yes, sir. He'd have went astray as sure as the world.
E-143 Только что я виделся с одной бедной женщиной, которая там сидела, и шериф мне позвонил, сказал: "Да она должна быть в смирительной рубашке, — говорит, — она просто сумасшедшая, она не в своем уме. Она... До моего прихода ее поместили в гостиницу".
А я сказал: "Это ничего".
Говорит... Шериф говорит: "Ну, Билли... " (Я очень хорошо его знаю, я с ним знаком еще с детства.) Он сказал: "Может, я чем-нибудь могу тебе помочь".
Я говорю: "Все в порядке".
Спросил: "Ты можешь ей помочь?"
Я ответил: "Нет, но Он может". Я сказал: "Одну минутку".
Итак, ее туда привели. И вот только что она ушла умиротворенная. В чем было дело? Мы послали за ней молитву. Аминь! Она была такой...
Они спросили: "Ты хочешь вызвать врача?" Спросили ее мужа: "Ты хочешь вызвать врача?"
Ответил: "Врач ничем не может ей помочь". А так оно и было. Она сумасшедшая, врач ничем не может ей помочь.
Сказал: "Наша единственная надежда — это попасть туда".
А тот сказал: "Билли, я этого не понимаю".
Я говорю: "Я на это и не рассчитываю". Понимаете? "Я на это и не рассчитываю".
А я сказал: "Это ничего".
Говорит... Шериф говорит: "Ну, Билли... " (Я очень хорошо его знаю, я с ним знаком еще с детства.) Он сказал: "Может, я чем-нибудь могу тебе помочь".
Я говорю: "Все в порядке".
Спросил: "Ты можешь ей помочь?"
Я ответил: "Нет, но Он может". Я сказал: "Одну минутку".
Итак, ее туда привели. И вот только что она ушла умиротворенная. В чем было дело? Мы послали за ней молитву. Аминь! Она была такой...
Они спросили: "Ты хочешь вызвать врача?" Спросили ее мужа: "Ты хочешь вызвать врача?"
Ответил: "Врач ничем не может ей помочь". А так оно и было. Она сумасшедшая, врач ничем не может ей помочь.
Сказал: "Наша единственная надежда — это попасть туда".
А тот сказал: "Билли, я этого не понимаю".
Я говорю: "Я на это и не рассчитываю". Понимаете? "Я на это и не рассчитываю".
E-143 Awhile ago when I seen that poor little woman setting there, and the sheriff called me, said, "Why, she ought to be in a straitjacket." Said, "She's just delirious; she's out of her head. She--she... They put her in a hotel till I came. I said, "That's all right."
Said... Sheriff said, "Why, Billy." I know him real well, and knowed him since he was a kid. He said, "If there's anything I can do to help you..."
I said, "That's all right."
Said, "Can you help her?"
I said, "No, but He can." I said, "Give her to me."
So they brought her out there. And when she left awhile ago in peace... What was it? We sent a prayer out after her. Amen. She was so...
They said, "Do you want to get a doctor?" Said to her husband, "Do you want to get a doctor?"
He said, "A doctor can't do nothing for her." And that's right. She was insane. "Doctor can't do nothing for her." Said, "Our only hope is get there."
And he said, "Billy, I don't understand that."
I said, "I don't expect you to. See? Don't expect you to."
Said... Sheriff said, "Why, Billy." I know him real well, and knowed him since he was a kid. He said, "If there's anything I can do to help you..."
I said, "That's all right."
Said, "Can you help her?"
I said, "No, but He can." I said, "Give her to me."
So they brought her out there. And when she left awhile ago in peace... What was it? We sent a prayer out after her. Amen. She was so...
They said, "Do you want to get a doctor?" Said to her husband, "Do you want to get a doctor?"
He said, "A doctor can't do nothing for her." And that's right. She was insane. "Doctor can't do nothing for her." Said, "Our only hope is get there."
And he said, "Billy, I don't understand that."
I said, "I don't expect you to. See? Don't expect you to."
E-148 Но (о-о, вот это да!) я тоже этого не понимаю! Нет. Но, брат мой, я помню, как когда-то я тоже был отчужденным, и Некто пришел за мной. Аминь! Это было не потому, что я хотел прийти, но потому, что Некто пришел за мной, потому что до основания мира Бог предопределил (аллилуйя!), чтобы мы принадлежали Ему для Его чести и славы. Послушайте! Кого Он предузнал, тех Он что? — Призвал. Верно? Он призвал вас? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Да! Почему Он вас призвал? — Он вас предузнал. Кого Он предузнал, тех Он призвал; кого Он уже призвал, тех Он уже оправдал. Верно? ["Аминь".] А кого Он уже оправдал, тех Он уже... [Брат Бранхам делает паузу и собрание говорит: "... прославил".] ... прославил! Аминь! Так в Библии сказано. Кого Он предузнал, тех Он призвал. Каждое поколение! Кого Он призвал, тех Он уже прославил. Как? Давайте я прочитаю это место Писания. Хорошо.
Предопределив усыновить их Себе чрез Иисуса Христа, по Своему собственному благоволению... В похвалу Своей славы...
Тпру-у! Вам понятно? В похвалу Его славы, чтобы Он мог восседать там вечно, когда будут пролетать века, и чтобы Его дети восклицали: "Авва, Отче! Авва, Отче!"
А Ангелы говорят: "О чем они говорят? О чем это они?"
Предопределив усыновить их Себе чрез Иисуса Христа, по Своему собственному благоволению... В похвалу Своей славы...
Тпру-у! Вам понятно? В похвалу Его славы, чтобы Он мог восседать там вечно, когда будут пролетать века, и чтобы Его дети восклицали: "Авва, Отче! Авва, Отче!"
А Ангелы говорят: "О чем они говорят? О чем это они?"
E-148 But, oh, my, neither do I understand it. No. Oh, but brother, I remember when I was a way out yonder one time. Something come after me. Amen. It wasn't because that I wanted to come, but 'cause Something come after me. Because before the foundation of the world, God predestinated (Hallelujah.) that we would be His, to His honor and glory. Listen. Those who He foreknew, He has what? Called. That right? Did He call you? Yeah. Why did He call you? Foreknew you. Those who He foreknew, He called; those who He has called, He has justified. Is that right? And those who He has justified, He hath glorified. Amen. That's what the Bible said. Those who He foreknew, He called: every generation. Those who He called, He has already glorified. What? Now let me read the Scripture here. All right.
Having predestinated them unto the adoption of children by Jesus Christ to himself according to His Own pleasure...
To the praises of His glory...
Do you get it? To the praises of His glory. That He could set there in the eternal ages that is to roll on, and His children would scream, "Abba, Father. Abba, Father."
And the Angels say, "What they talking about? What are they talking about?"
Having predestinated them unto the adoption of children by Jesus Christ to himself according to His Own pleasure...
To the praises of His glory...
Do you get it? To the praises of His glory. That He could set there in the eternal ages that is to roll on, and His children would scream, "Abba, Father. Abba, Father."
And the Angels say, "What they talking about? What are they talking about?"
E-151 Так прекрасно показано в блудном сыне: "Я пропадал". "Это мой сын. Он пропадал, а теперь нашелся. Он был мертв и ожил. Приведите откормленного теленка, самую лучшую одежду, кольцо и наденьте ему на палец. И давайте... " Неудивительно, что утренние звезды пели вместе, сыны Божьи восклицали от радости, когда они увидели план спасения, как Бог записывал ваше имя в Книгу до основания мира.
E-151 So beautifully displayed in the prodigal son. "I was lost." "This is my son. He was lost and now he's found. He was dead, and he's alive again. Bring forth the fatted calf, the best robe, a ring and put it on his finger. And let's..." No wonder when the morning stars sang together, and the sons of God shouted for joy, when they seen the plan of salvation, God putting your name on the Book before the foundation of the world.
E-152 Теперь вы скажете: "Кальвин верил чему-то подобному". Я не верю Кальвину. Кальвин был убийцей. Кальвин отдал человека на смерть за то, что тот крестил во Имя Иисуса. Он был негодяем, ему самому нужно было обратиться. Так точно. Но некоторые сделанные им высказывания по определенным темам были правильными. Не... Но что он... Его поступок — когда человек убивает кого-то за что-то подобное — это ужасно, это грешно. Ладно.
Каковую Он в преизбытке даровал нам...
Каковую Он в преизбытке даровал нам...
E-152 Why, you say, "Calvin believes something like that." I didn't believe Calvin. Calvin was a murderer. Calvin put a man to death because he baptized in Jesus' Name. He was a rascal, needed to be converted himself. Yes, sir. But what he said about some of the things he said was right. Don't... But what his action, a man would kill a man for something like that, that's horrible; that's sinful. All right.
Wherein he has abounded towards us...
Wherein he has abounded towards us...
E-153 Ой, погодите, я же не объяснил усыновление, да?
Я уже припозднился? [Собрание говорит: "Нет!"—Ред.] Посмотрим, что тут на этих часах, сколько у нас времени. Хорошо. Просто... просто давайте уделим десять минут ради тех людей, которые приехали издалека. Смотрите. Смотрите.
Я уже припозднился? [Собрание говорит: "Нет!"—Ред.] Посмотрим, что тут на этих часах, сколько у нас времени. Хорошо. Просто... просто давайте уделим десять минут ради тех людей, которые приехали издалека. Смотрите. Смотрите.
E-153 Oh, wait, I didn't get that "adoption," did I? Am I too late? Let's see what this clock says up here, what time we got. All right. Yes, just let's take ten minutes for the sake of these people who's come so long. Look.
E-154 Усыновление — давайте я сейчас покажу вам, почему это делается. У отца большое царство, он все объезжает. Итак, у него рождается сын. О-о, он такой счастливый! (Это Бог.) Так что вы знаете, что делает этот отец? Он находит самого лучшего воспитателя, преподавателя. Вы знаете, что такое преподаватель, да? Это школьный учитель. Он находит самого лучшего школьного учителя в стране. (А после этого мы разойдемся, послушайте.) И он находит самого лучшего школьного учителя. Он не станет брать какого-то бездельника, он хочет, чтобы его сын стал толковым парнем.
Разве вы не хотите, чтобы ваши дети такими были? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно, вы даете им самое лучшее! Так точно. Итак, если бы так решил плотской человек, то как по-вашему Бог заботится о Своих детях? Он находит самое лучшее.
Разве вы не хотите, чтобы ваши дети такими были? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно, вы даете им самое лучшее! Так точно. Итак, если бы так решил плотской человек, то как по-вашему Бог заботится о Своих детях? Он находит самое лучшее.
E-154 Look. "Adoption," let me show you wh--how it's done now. A father has a big kingdom; he rides around. Now, he's got a son born. Oh, he's so happy. (Now, that's God.) So you know what that father does? He finds the very best raiser, tutor. You know what a tutor is, don't you? It's a schoolteacher. He finds the very best schoolteacher he can find in all the country. (And then we're going now, listen.)
And he finds the best schoolteacher he can find. He don't just get just a scalawag; he wants his boy to be a real fellow.
Don't you want your children that way? Sure, best you can give them. Yes, sir. So if a natural man thought that, what do you think God thinks about for His children? The best He could get...
And he finds the best schoolteacher he can find. He don't just get just a scalawag; he wants his boy to be a real fellow.
Don't you want your children that way? Sure, best you can give them. Yes, sir. So if a natural man thought that, what do you think God thinks about for His children? The best He could get...
E-156 Итак, ему нужен человек, который будет честным. Он не тот... Ему не нужен тот, который будет говорить: "Послушай, я... Детка, можешь делать все, что захочешь, дорогуша". "Да-да, отец, угу, у него все хорошо, это замечательный мальчик", — чтобы ему по головке погладили и перо в шляпу вставили. Нет-нет! Такой тип сразу же был бы уволен. Конечно. Ему нужен человек, который будет говорить правду. Если у мальчика хорошо идут дела, скажи ему. Если нет, то скажи ему, что не в порядке.
И если земной отец так думал... Разве вы не захотели бы, чтобы человек был перед вами честным, чтобы школьный учитель отзывался честно о ваших детях? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно. А как по-вашему думает Бог? А Он-то знает, мы не знаем, а Он знает. Мы ограниченные, мы не могли бы сказать, но Он безграничный и точно знает.
И если земной отец так думал... Разве вы не захотели бы, чтобы человек был перед вами честным, чтобы школьный учитель отзывался честно о ваших детях? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно. А как по-вашему думает Бог? А Он-то знает, мы не знаем, а Он знает. Мы ограниченные, мы не могли бы сказать, но Он безграничный и точно знает.
E-156 So he wants a man that'll be honest. Now, he don't man--want a man to say, "Now, look, I--I... Junior, you just do anything you want to, honey." "Oh, yes, father, uh-huh, he's getting along fine; he's a fine boy." Get a little pat on his back and a straw in his hat... No, no. That guy would get fired right now. Sure. He wants a man that'll be truthful. If that boy's coming right, tell him. If he isn't, tell him what's wrong.
And if a earthly father thought that... Wouldn't you want a man to be honest with you, the schoolteacher be honest about your children? Sure. Well, what do you think God thinks, and He knows; we don't; He does. We're finite; we couldn't tell. But He's infinite and does know.
And if a earthly father thought that... Wouldn't you want a man to be honest with you, the schoolteacher be honest about your children? Sure. Well, what do you think God thinks, and He knows; we don't; He does. We're finite; we couldn't tell. But He's infinite and does know.
E-158 Так что знаете, что сделал Отец? Он не сказал: "Я поставлю папу римского следить за Моими детьми". И Он не говорил: "Я поставлю епископа". Нет, нет. Он не так сделал, потому что Он знал, что папа римский будет заблуждаться, и епископ тоже. Понимаете? Он не говорил: "Я поставлю главного смотрителя присматривать за Моими церквями". Нет-нет.
Он поставил Святого Духа. Хм. Это был Его Воспитатель (угу) для воспитания Его детей. Хорошо. Тогда как узнать, что Святой Дух об этом знает? — Он говорит через человеческие уста. Тогда как узнать, что Он говорит Истину? — Когда вы видите, как Святой Дух говорит через уста и каждый раз точно говорит Истину, предсказывает, и точь-в-точь сбывается, как Самуил сказал, тогда вы знаете, что это Истина. Тогда все правильно. Ведь Бог сказал: "Если он говорит, а его слова не исполняются, то не слушайте его, потому что Я не с ним. А если исполняются, тогда слушайте его, потому что Я с ним". Видите? Вот вам, пожалуйста. Вот как Он это делает.
Он поставил Святого Духа. Хм. Это был Его Воспитатель (угу) для воспитания Его детей. Хорошо. Тогда как узнать, что Святой Дух об этом знает? — Он говорит через человеческие уста. Тогда как узнать, что Он говорит Истину? — Когда вы видите, как Святой Дух говорит через уста и каждый раз точно говорит Истину, предсказывает, и точь-в-точь сбывается, как Самуил сказал, тогда вы знаете, что это Истина. Тогда все правильно. Ведь Бог сказал: "Если он говорит, а его слова не исполняются, то не слушайте его, потому что Я не с ним. А если исполняются, тогда слушайте его, потому что Я с ним". Видите? Вот вам, пожалуйста. Вот как Он это делает.
E-158 So you know what the Father did? He never said, "I'm going to get a pope to watch over My children." Neither did He say, "I'm going to get a--a bishop." No, no. He didn't do that, 'cause He knowed the pope would be wrong, so would the bishop. See? He never said, "I'm going to get a general overseer to watch over My churches." No, no.
He got the Holy Ghost. That was His Tutor (Uh-huh.) to raise His children. All right. Then how would you know the Holy Ghost don't... He speaks through human lips. How do you know then It's telling the truth? When you see the Holy Spirit speaking through a lips that's telling the truth exactly every time, predicting and coming to pass just perfectly, like Samuel said, then you know that's true. It's coming right. Because God said, "If he speaks and what he says don't come to pass, don't hear him, 'cause I'm not with him. But if he does, well, then hear him, 'cause I'm with him." See? There you are. That's how He does.
He got the Holy Ghost. That was His Tutor (Uh-huh.) to raise His children. All right. Then how would you know the Holy Ghost don't... He speaks through human lips. How do you know then It's telling the truth? When you see the Holy Spirit speaking through a lips that's telling the truth exactly every time, predicting and coming to pass just perfectly, like Samuel said, then you know that's true. It's coming right. Because God said, "If he speaks and what he says don't come to pass, don't hear him, 'cause I'm not with him. But if he does, well, then hear him, 'cause I'm with him." See? There you are. That's how He does.
E-160 Так вот, потом Он объезжает... А что по-вашему сказал бы Воспитатель, если бы Ему пришлось предстать перед Отцом и сказать:
— Твои... Твои дети ведут себя ужасно. Хм! Знаешь что? Этот Твой сынок, он... (хм!) ... он бунтарь, он пройдоха. С такими Я еще дела не имел! Ну и ну, Ты знаешь, чем он занимается? А эта Твоя дочь — о-о, фью, Я не знаю, что Ты будешь с ней делать. М-м! А Ты знаешь что? Она выглядит так, будто она... Она вся размалевана, как некоторые из тех девушек филистимлянок. Да-да, она хочет вести себя точно так же, как и они.
— Моя дочь?!
— Да, Твоя дочь.
Вот что Святой Дух вынужден говорить о сегодняшней церкви.
Неудивительно, что у нас не может быть пробуждения. Понимаете? Угу. Это правда.
— А что с Твоим сыном? А? То же самое.
— Что?
— Твои... Твои дети ведут себя ужасно. Хм! Знаешь что? Этот Твой сынок, он... (хм!) ... он бунтарь, он пройдоха. С такими Я еще дела не имел! Ну и ну, Ты знаешь, чем он занимается? А эта Твоя дочь — о-о, фью, Я не знаю, что Ты будешь с ней делать. М-м! А Ты знаешь что? Она выглядит так, будто она... Она вся размалевана, как некоторые из тех девушек филистимлянок. Да-да, она хочет вести себя точно так же, как и они.
— Моя дочь?!
— Да, Твоя дочь.
Вот что Святой Дух вынужден говорить о сегодняшней церкви.
Неудивительно, что у нас не может быть пробуждения. Понимаете? Угу. Это правда.
— А что с Твоим сыном? А? То же самое.
— Что?
E-160 Now, then He goes around. Now, what do you think that Tutor would say if he had to go up to the Father, and say, "Your--Your children's acting awful. I tell you: That boy of Yours, he--he--he's a renegade. He's a roustabout; I never seen such a fellow. My, You know what he does? And that girl of Yours... Oh, whew, I don't know what You'll do with her. Hmm. Well, you know what? She looks just like... See? She--she's all painted up like some of them girls over yonder, Philistine. Yes, sir. She wants to act just like they do."
"My daughter?"
"Yes, Your daughter." That's what the Holy Spirit has to say about the church today. No wonder we can't have a revival. See? Now, that's true.
"My daughter?"
"Yes, Your daughter." That's what the Holy Spirit has to say about the church today. No wonder we can't have a revival. See? Now, that's true.
E-162 — Ну, Ты знаешь, Ты всегда говорил, что эти овцы должны пастись на том пастбище и питаться там овечьей Пищей.
— Да.
— Ты знаешь, что он наделал? Он повел их туда, к куче сорняков. Взял и отвел их туда, и загнал их всех к тому ручью, и оставил их у той кучи сорняков питаться корой ивы, и они такие хилые, что практически не в силах оттуда выбраться. (Это епископы, пасторы, которые "силы же его отрекшиеся". Понимаете?) Ну, сказать Тебе по правде, Я в жизни никогда не видел такого сборища нервных овец. (Ему это не нравится. Нет.) И знаешь что? Этот скот, Ты знаешь, Ты же сказал им питаться там люцерной, знаешь, чтобы они тучнели?
— Да.
— Ты знаешь, что он им дает?
— Нет.
— Эти противные сорняки-вернонии. Да. Он заставляет их вступать в общества и все такое. Ты еще в жизни не видел ничего подобного. Ты еще никогда в жизни такого не видывал. Ты знаешь, что он вытворяет? Ходит там и курит большую сигару, вот так откинулся. [Брат Бранхам изображает—Ред.] С ним его жена, она носит шорты, точно как и те филистимлянки. Да.
Вот такой отчет Святой Дух вынужден давать о сегодняшней церкви. Что вы об этом думаете?
Это усыновление. Что Он... Он сделал? — Он предопределил нас... нас к усыновлению. Он дал нам Святого Духа, но погодите минутку, усыновление — вот о чем мы говорим. Усыновление!
— Да.
— Ты знаешь, что он наделал? Он повел их туда, к куче сорняков. Взял и отвел их туда, и загнал их всех к тому ручью, и оставил их у той кучи сорняков питаться корой ивы, и они такие хилые, что практически не в силах оттуда выбраться. (Это епископы, пасторы, которые "силы же его отрекшиеся". Понимаете?) Ну, сказать Тебе по правде, Я в жизни никогда не видел такого сборища нервных овец. (Ему это не нравится. Нет.) И знаешь что? Этот скот, Ты знаешь, Ты же сказал им питаться там люцерной, знаешь, чтобы они тучнели?
— Да.
— Ты знаешь, что он им дает?
— Нет.
— Эти противные сорняки-вернонии. Да. Он заставляет их вступать в общества и все такое. Ты еще в жизни не видел ничего подобного. Ты еще никогда в жизни такого не видывал. Ты знаешь, что он вытворяет? Ходит там и курит большую сигару, вот так откинулся. [Брат Бранхам изображает—Ред.] С ним его жена, она носит шорты, точно как и те филистимлянки. Да.
Вот такой отчет Святой Дух вынужден давать о сегодняшней церкви. Что вы об этом думаете?
Это усыновление. Что Он... Он сделал? — Он предопределил нас... нас к усыновлению. Он дал нам Святого Духа, но погодите минутку, усыновление — вот о чем мы говорим. Усыновление!
E-162 "What about Your son?"
Huh? Same thing."
"What?"
"Well, you know you always said that those sheep should herd in that pasture up there on that sheep food up there. Yeah, you know what he did? He drove them down there in that weed pile. Just took them down there and dumped them all in that creek, and let them lay around in that weed pile, eating them old willows, and they're so poor they can't hardly get out of there." That's bishops, pastors who deny the power thereof. "Well they... I tell you the truth; I never seen such a bunch of nervous sheep in My life." He don't like that. No. "And You know what? Them cattle up here, you know, you--you told them to feed on that--that alfalfa up there, you know, to make them fat?"
"Yeah." You know what he's giving them?"
"No."
"Them old ironweeds. Yeah. He's making them join societies and everything. You never see the likes in Your life. You never seen such in all Your life. You know what he's doing? Going along out there smoking a big cigar, reared back. He's got his wife with him, she's wearing shorts just like the Philistines are doing out there. Yeah." That's the kind of message the Holy Spirit has to take about church today. Now, what do you think about that?
That's adoption. What did He do? He predestined us--us unto adoption. He give us the Holy Ghost; but wait a minute; adoption, that's what we're talking about. Adoption...
Huh? Same thing."
"What?"
"Well, you know you always said that those sheep should herd in that pasture up there on that sheep food up there. Yeah, you know what he did? He drove them down there in that weed pile. Just took them down there and dumped them all in that creek, and let them lay around in that weed pile, eating them old willows, and they're so poor they can't hardly get out of there." That's bishops, pastors who deny the power thereof. "Well they... I tell you the truth; I never seen such a bunch of nervous sheep in My life." He don't like that. No. "And You know what? Them cattle up here, you know, you--you told them to feed on that--that alfalfa up there, you know, to make them fat?"
"Yeah." You know what he's giving them?"
"No."
"Them old ironweeds. Yeah. He's making them join societies and everything. You never see the likes in Your life. You never seen such in all Your life. You know what he's doing? Going along out there smoking a big cigar, reared back. He's got his wife with him, she's wearing shorts just like the Philistines are doing out there. Yeah." That's the kind of message the Holy Spirit has to take about church today. Now, what do you think about that?
That's adoption. What did He do? He predestined us--us unto adoption. He give us the Holy Ghost; but wait a minute; adoption, that's what we're talking about. Adoption...
E-165 — А Ты знаешь, что он делает? Епископ на днях был проездом и сказал... Он проводил там небольшое исцелительное служение, и проезжал епископ. Какой-то парень, брат заехал и молился за больных. А тот сказал: "Ну-ка прекратите это!" "О-о, о-о, да, отец епископ, я так и сделаю". "Не смейте сотрудничать". "О-о, нет-нет, отец епископ, конечно нет, нет".
— И вот Я прихожу и говорю ему Истину прямо из Твоего Слова: "Видишь, вот Оно". Я зачитываю ему Твои законы, что именно надо делать, а он их не слушает. Он говорит: "А-ай, это было для другой эпохи, для другого сына в другое время. Это ко мне не относится".
Угу. Вот вам, пожалуйста. Это... Друзья, ведь это Истина. Разве вы не видите, почему церковь не может быть размещена, почему у нас не бывает пробуждений, почему у нас ничего не происходит? Вот в чем загвоздка.
— И вот Я прихожу и говорю ему Истину прямо из Твоего Слова: "Видишь, вот Оно". Я зачитываю ему Твои законы, что именно надо делать, а он их не слушает. Он говорит: "А-ай, это было для другой эпохи, для другого сына в другое время. Это ко мне не относится".
Угу. Вот вам, пожалуйста. Это... Друзья, ведь это Истина. Разве вы не видите, почему церковь не может быть размещена, почему у нас не бывает пробуждений, почему у нас ничего не происходит? Вот в чем загвоздка.
E-165 "Well, You know what he does? The bishop come by the other day, and so he was having a little healing service down there; the bishop come by. Some guy, a brother come by and was praying for the sick. And he said, 'You stop that.'"
"Oh... oh, yes, father bishop, I'll do that."
"Don't you cooperate."
"Oh, no, no, father bishop, sure not."
"And here I come and tell him the Truth right out of Your Word. See, here It is. I read Your laws to him exactly what to do, and he won't listen to Me. He said, 'Oh, that was for another age, another son some other time. That don't mean me.'" There you are. That... Now, that's truth, friend. Now, don't you see where the church misses its placing, why we haven't got revivals, why we haven't got things going on? That's where it lays.
"Oh... oh, yes, father bishop, I'll do that."
"Don't you cooperate."
"Oh, no, no, father bishop, sure not."
"And here I come and tell him the Truth right out of Your Word. See, here It is. I read Your laws to him exactly what to do, and he won't listen to Me. He said, 'Oh, that was for another age, another son some other time. That don't mean me.'" There you are. That... Now, that's truth, friend. Now, don't you see where the church misses its placing, why we haven't got revivals, why we haven't got things going on? That's where it lays.
E-167 Иисус Навин сказал: "Гад, я хочу, чтобы ты... Вот здесь твое место согласно проекту, твое место здесь, прямо здесь. Заселяйся здесь, Гад, и оставайся здесь. Вениамин, ты иди вот сюда. И пусть никто из вас не приближается к границе филистимлян". И Иисус Навин возвращается, а они все уже у филистимлян, закатили большую вечеринку с танцами, просто пляшут вот так, и все женщины размалеванные, пляшут и вовсю веселятся. А Иисус Навин чешет затылок и говорит: "И что теперь?" Именно это и происходит (верно); не все (благодарение Богу), не все, но очень уж многие. Ладно.
E-167 Joshua say, "Gad, I want you to... Right in here lays your place according to the blueprint, your place lays here, right here. You get in here, Gad, and stay here. Benjamin, you go right down here. And now, you all stay away from the border of the Philistines." Joshua comes back, here they all over in the Philistines, having a big old shindig, just dancing up like that, and all the women painted up, and dancing around, having a big time. And Joshua scratches his head and say, "Now, what?" Now, that's just exactly what's taking place; not all, thank God, not all, but too many. All right.
E-168 Тогда что происходит? Произошло вот что. Вы представляете себе, как этот Человек, Святой Дух, краснеет перед Отцом, когда Ему приходится так говорить? О-о, ну и ну!
— Я... Я говорил ему, но он... он не хочет слушаться. Я говорил ему об этом, чтобы он взял и прочитал в Книге. Я... Я сделал так, чтобы неизвестный служитель заехал и показал ему, что Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же. И Ты знаешь что? Он пригласил одного из... пригласил сюда одного из этих козопасов, который объяснил ему, что это было для другой эпохи. Хм. Понимаешь? А когда он туда пришел, от него так несло козлиным запахом, знаешь (от сигар, си-... знаешь, и от прочего), он так вонял, когда пришел сюда. Понимаешь? Угу. Но могу сказать Тебе, что этот козопас был увешан столькими медалями (точно), что, уверяю Тебя, если бы Ты написал его фамилию, его некролог в газете, его титулы раскинулись бы аж... аж на пол-листа. Так точно, в той местности его очень любят, но, уверяю Тебя, овец пасти он уж точно не умеет. Это уж точно. Он просто не слушается Меня, — говорит Святой Дух.
— Я пытался сказать ему, что Ты вчера, сегодня и во веки тот же, но он просто не хочет этим заниматься. Такого отъявленного труса Я еще в жизни не видал. Да. А церковь сделала его смотрителем, епископом и так далее, все люди его слушаются. И еще знаешь что? Они берут эти... У них там такая штуковина стоит, которую они называют телевиденьем. Его вот так включаешь, и там появляются женщины, которые паясничают, всякие полуголые. И, знаешь, многие Твои дочери уча-...
— О-о, не может быть! (Видите?)
— Я... Я говорил ему, но он... он не хочет слушаться. Я говорил ему об этом, чтобы он взял и прочитал в Книге. Я... Я сделал так, чтобы неизвестный служитель заехал и показал ему, что Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же. И Ты знаешь что? Он пригласил одного из... пригласил сюда одного из этих козопасов, который объяснил ему, что это было для другой эпохи. Хм. Понимаешь? А когда он туда пришел, от него так несло козлиным запахом, знаешь (от сигар, си-... знаешь, и от прочего), он так вонял, когда пришел сюда. Понимаешь? Угу. Но могу сказать Тебе, что этот козопас был увешан столькими медалями (точно), что, уверяю Тебя, если бы Ты написал его фамилию, его некролог в газете, его титулы раскинулись бы аж... аж на пол-листа. Так точно, в той местности его очень любят, но, уверяю Тебя, овец пасти он уж точно не умеет. Это уж точно. Он просто не слушается Меня, — говорит Святой Дух.
— Я пытался сказать ему, что Ты вчера, сегодня и во веки тот же, но он просто не хочет этим заниматься. Такого отъявленного труса Я еще в жизни не видал. Да. А церковь сделала его смотрителем, епископом и так далее, все люди его слушаются. И еще знаешь что? Они берут эти... У них там такая штуковина стоит, которую они называют телевиденьем. Его вот так включаешь, и там появляются женщины, которые паясничают, всякие полуголые. И, знаешь, многие Твои дочери уча-...
— О-о, не может быть! (Видите?)
E-168 Now, what takes place then? That's what happened. Don't you imagine that Man, the Holy Spirit blushes before the Father when He has to say that? Oh, my. "I--I--I told him, but he--he--he wouldn't listen to it. I told him that, and let him read right there in the Book. I had--I had a little minister to come by and show him that Jesus Christ was the same yesterday, today, and forever. And you know what? He let one of them--let one of them old goat herders come over here and tell him that that was for another age. See? And he smelled so bad time he got over there, with goat smell (You know, cigars...?... you know, and so forth), smelled so bad when he got over here. But I tell You, that goat herder had enough medals pinned on him (Right.) where I tell You, if You'd write his name in the paper, it'd take (his obituary) would take a half a sheet to make his titles. Yes, sir. They sure like him over there in that country, but I tell You, he sure don't know how to feed sheep. That's one thing wrong. He just won't listen to Me," says the Holy Spirit. "I tried to tell him that You're the same yesterday, today, and forever, but he--he just won't do it. He's the biggest coward I ever seen in my life. Yeah. And the church has made him an overseer, bishop, so forth; all the people are listening to him. And then You know what? They take those... They got a little old thing down there they call a television. You turn a little old thing on like that, and--and them women come on and carry on, all kind of halfway dresses, that's... And You know, a lot of your daughters are...?..."
"Oh, surely not." See?
"Oh, surely not." See?
E-169 Говорит:
— Да, это так. Да, они этим занимаются. М-м! Некоторые из них вопиют о пробуждении, Отец, некоторые из них действительно его хотят. Некоторые действительно никуда не уклоняются, некоторые стоят на этом Слове со всей преданностью. А с другими Я не знаю, что делать, они... они совсем далеко зашли. А Ты знаешь, что другие делают?
— Смеются над ними, говорят: "Это же сборище чокнутых".
— Ну, это Меня очень огорчает.
— Да, это так. Да, они этим занимаются. М-м! Некоторые из них вопиют о пробуждении, Отец, некоторые из них действительно его хотят. Некоторые действительно никуда не уклоняются, некоторые стоят на этом Слове со всей преданностью. А с другими Я не знаю, что делать, они... они совсем далеко зашли. А Ты знаешь, что другие делают?
— Смеются над ними, говорят: "Это же сборище чокнутых".
— Ну, это Меня очень огорчает.
E-169 Say, "Yes, they are. Yep, they're doing it. Umm. Some of them are crying out for revival, Father, some of them really want it. Some of them are really walking the line; some of them are standing just as true on that Word as they can be. Others, I don't know what to do; they're--they're way out there. You know what them others doing? Making fun of them, saying, 'They're just a bunch of cracks.'"
"Well, that makes Me feel pretty bad."
"Well, that makes Me feel pretty bad."
E-170 Но теперь давайте поменяем картину. Теперь Отец... Его сын — хороший мальчик. Его Отец ни... ни на шаг... Вот Воспитатель, Святой
Дух.
В какую сторону Святой Дух, он говорит: "Я буду шагать..." Воспитатель говорит: "Я..." Ребенок говорит:
— Я буду шагать рядом с Тобой. Я от Тебя ни на шаг не отойду.
— Ой, сынок, это очень высокая гора.
— Я все равно пойду с Тобой. Я Тебе доверяю. Если я начну уставать, Ты поднимешь мою руку и поддержишь меня.
— Но на той горе львы!
— Пока Ты рядом, это неважно, не имеет никакого значения. Я буду дальше шагать с Тобой бок о бок.
— Там трудно, скользкие камни.
— Мне неважно, главное, чтобы Ты держал меня за руку, я буду шагать с Тобой. Я от Тебя ни на шаг.
— О-о, ты знаешь что? Твой Папа тоже так делал. (Понимаете?) Это хорошо. Да-да.
Дух.
В какую сторону Святой Дух, он говорит: "Я буду шагать..." Воспитатель говорит: "Я..." Ребенок говорит:
— Я буду шагать рядом с Тобой. Я от Тебя ни на шаг не отойду.
— Ой, сынок, это очень высокая гора.
— Я все равно пойду с Тобой. Я Тебе доверяю. Если я начну уставать, Ты поднимешь мою руку и поддержишь меня.
— Но на той горе львы!
— Пока Ты рядом, это неважно, не имеет никакого значения. Я буду дальше шагать с Тобой бок о бок.
— Там трудно, скользкие камни.
— Мне неважно, главное, чтобы Ты держал меня за руку, я буду шагать с Тобой. Я от Тебя ни на шаг.
— О-о, ты знаешь что? Твой Папа тоже так делал. (Понимаете?) Это хорошо. Да-да.
E-170 But now let's change the picture. Now, the Father, His son is a good boy. His Father right--right along... Here's a Tutor, the Holy Spirit. Which way the Holy Spirit... He said, "I'm going to walk..."
The Tutor said, "I'm..."
The child said, "I'll walk right with You. I'll go right with You."
"Oh, the hill's awful high, son."
"I'll go right with You. I got confidence in You. If I start getting tired, You'll raise my hand up and hold me on."
"But there's lions up on the hill there."
"Don't matter as long as You're around, don't make a bit of difference. I'm walking right on in."
"There's trouble up there; it's slick rocks."
"I don't care, as long as You're holding my hand, I'll walk right with You. I'll walk right with You."
"Oh, you know what? Your Dad used to do that. See?"
"That's good. Yes, sir."
The Tutor said, "I'm..."
The child said, "I'll walk right with You. I'll go right with You."
"Oh, the hill's awful high, son."
"I'll go right with You. I got confidence in You. If I start getting tired, You'll raise my hand up and hold me on."
"But there's lions up on the hill there."
"Don't matter as long as You're around, don't make a bit of difference. I'm walking right on in."
"There's trouble up there; it's slick rocks."
"I don't care, as long as You're holding my hand, I'll walk right with You. I'll walk right with You."
"Oh, you know what? Your Dad used to do that. See?"
"That's good. Yes, sir."
E-175 Взбирается на вершину той горы.
— О-о, — говорит Он, — Отец, Ты знаешь что? Твой сын прямо весь в Тебя. Вы с ним ну прямо как две капли воды. На каждое Слово, Которое Ты говоришь, он говорит "аминь". На днях Я попросил его открыть Библию, где сказано: "Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же". Ты знаешь, что он сказал? Он закричал и вскинул руки, и сказал: "Аллилуйя! Аминь!" О-о! И Ты знаешь, здесь в Твоем Слове сказано, знаешь, там Ты сказал: "Дела... Верующий в Меня дела, которые Я творю, и он сотворит также"?
— Да, помню, что писал это Моему сыну. Да, припоминаю, что писал так.
— О-о, когда он это увидел, он просто закричал и запрыгал, заорал: "Аллилуйя, Господь! Удали из меня все мирское! Сделай меня вот таким!" Да-да. И все это он делал!
— О-о, — говорит Отец, — ха! Я... Я счастлив за такого сына. Это замечательный сын. Хорошо. Понаблюдай за ним несколько лет, проследи, как он... проследи, как он возрастает, и как он продвигается.
— О-о, — говорит Он, — Отец, Ты знаешь что? Твой сын прямо весь в Тебя. Вы с ним ну прямо как две капли воды. На каждое Слово, Которое Ты говоришь, он говорит "аминь". На днях Я попросил его открыть Библию, где сказано: "Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же". Ты знаешь, что он сказал? Он закричал и вскинул руки, и сказал: "Аллилуйя! Аминь!" О-о! И Ты знаешь, здесь в Твоем Слове сказано, знаешь, там Ты сказал: "Дела... Верующий в Меня дела, которые Я творю, и он сотворит также"?
— Да, помню, что писал это Моему сыну. Да, припоминаю, что писал так.
— О-о, когда он это увидел, он просто закричал и запрыгал, заорал: "Аллилуйя, Господь! Удали из меня все мирское! Сделай меня вот таким!" Да-да. И все это он делал!
— О-о, — говорит Отец, — ха! Я... Я счастлив за такого сына. Это замечательный сын. Хорошо. Понаблюдай за ним несколько лет, проследи, как он... проследи, как он возрастает, и как он продвигается.
E-175 Get up on top of the hill there. "Oh," He said, "You know what, Father? Your son is just like a chip off the old block. He is absolutely, exactly like You. Every Word that You say, he says 'amen' to It. I--I had him turn over in the Bible the other day, and It said, 'Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.' You know what he said? He screamed and throwed his hands up in the air, and he said, 'Hallelujah, amen.' Oh. And you know It said here, in--in Your Word, you know, here where You said, 'The works... He that believeth on Me, the works that I do shall he do also'?"
"Yeah, I remember writing that to My son. Yeah, I remember writing that."
"Oh, when he saw that, he just screamed and jumped up and down, hollering, 'Hallelujah, Lord. Take all the world out of me. Make me like that.' Yes, Sir. And all those things that he done..."
"Oh," the Father said, "It's time. I'm--I'm--I'm happy for that son. That's a fine son. All right. Keep a eye on him for a few years; see how he--see how he comes on, how he progresses."
"Yeah, I remember writing that to My son. Yeah, I remember writing that."
"Oh, when he saw that, he just screamed and jumped up and down, hollering, 'Hallelujah, Lord. Take all the world out of me. Make me like that.' Yes, Sir. And all those things that he done..."
"Oh," the Father said, "It's time. I'm--I'm--I'm happy for that son. That's a fine son. All right. Keep a eye on him for a few years; see how he--see how he comes on, how he progresses."
E-179 Потом проходят годы:
— Ну, как у него дела?
— О-о, здорово, он даже возрастает в благодати! У-ух, вот это да! Он просто... Он продвигается по полной программе. Ты не представляешь, он действительно... Еще бы, он ведет овец, обращается с ними, точно... точно как Ты. Он никогда не подсунет им водоросли. Он никогда не подсунет им сорняки-вернонии. Когда они подходят со словами: "Мы хотим зачислиться в церковь", — он говорит: "Лучше помолчите, вам это не нужно! Никак нет. Вам нужно вот что: "Покайтесь и креститесь, каждый из вас, во Имя Иисуса Христа для прощения грехов. Вы получите дар Святого Духа". Да-да, так он и сказал.
— О-о, он действительно так сказал?
— Да-да, точно.
— Ну, именно так Я и написал.
— Именно так он и говорит. М-м! Так точно.
180 — Где-то сказано: "Ждите в городе Иерусалиме, пока не облечетесь силою свыше. Когда на вас сойдет Святой Дух, вы будете Мне свидетелями в Иерусалиме, Иудее и Самарии, и до края земли". Когда он это прочитал, закричал: "Аллилуйя, вот что вам нужно!" Ты знаешь, что он делает? Он просто ведет их до тех пор, пока они Его не получат, вот и все, не оставляет их.
— А если они начинают спорить, он говорит: "Эй-эй-эй, погодите, погодите. Так ведут себя козлы, а не овцы". (Понимаете? Понимаете?) О-о, иногда они немножко сердятся на него, но он немножко погладит их, скажет: "Подождите-ка, ш-ш, ш-ш, ш-ш. Все хорошо". Он действительно умеет управлять овцами. Так точно, еще как!
— Ну, как у него дела?
— О-о, здорово, он даже возрастает в благодати! У-ух, вот это да! Он просто... Он продвигается по полной программе. Ты не представляешь, он действительно... Еще бы, он ведет овец, обращается с ними, точно... точно как Ты. Он никогда не подсунет им водоросли. Он никогда не подсунет им сорняки-вернонии. Когда они подходят со словами: "Мы хотим зачислиться в церковь", — он говорит: "Лучше помолчите, вам это не нужно! Никак нет. Вам нужно вот что: "Покайтесь и креститесь, каждый из вас, во Имя Иисуса Христа для прощения грехов. Вы получите дар Святого Духа". Да-да, так он и сказал.
— О-о, он действительно так сказал?
— Да-да, точно.
— Ну, именно так Я и написал.
— Именно так он и говорит. М-м! Так точно.
180 — Где-то сказано: "Ждите в городе Иерусалиме, пока не облечетесь силою свыше. Когда на вас сойдет Святой Дух, вы будете Мне свидетелями в Иерусалиме, Иудее и Самарии, и до края земли". Когда он это прочитал, закричал: "Аллилуйя, вот что вам нужно!" Ты знаешь, что он делает? Он просто ведет их до тех пор, пока они Его не получат, вот и все, не оставляет их.
— А если они начинают спорить, он говорит: "Эй-эй-эй, погодите, погодите. Так ведут себя козлы, а не овцы". (Понимаете? Понимаете?) О-о, иногда они немножко сердятся на него, но он немножко погладит их, скажет: "Подождите-ка, ш-ш, ш-ш, ш-ш. Все хорошо". Он действительно умеет управлять овцами. Так точно, еще как!
E-179 After while the years pass by. "How's he getting along?"
"Oh, my, he's even growing in grace. Ooh, my, he just... He's shelling the woods. I'm telling You; he--he's really... Why, he takes them sheep, can handle them just--just like You do. He will never give them seaweeds. He will never give them ironweeds. When they come around, saying, 'we want to join the churches,' you say, 'Shut your mouth, you don't need that. No, sir. Here's what you need, "Repent and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins. You shall receive the gift of the Holy Ghost.' Yes, Sir, there's what he said."
"Oh, does he really say that?"
"Yes, Sir, he sure does."
"Well, that's just the way I wrote It."
"That's just the way he says It."
"Hmm, yes, Sir."
"Oh, my, he's even growing in grace. Ooh, my, he just... He's shelling the woods. I'm telling You; he--he's really... Why, he takes them sheep, can handle them just--just like You do. He will never give them seaweeds. He will never give them ironweeds. When they come around, saying, 'we want to join the churches,' you say, 'Shut your mouth, you don't need that. No, sir. Here's what you need, "Repent and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins. You shall receive the gift of the Holy Ghost.' Yes, Sir, there's what he said."
"Oh, does he really say that?"
"Yes, Sir, he sure does."
"Well, that's just the way I wrote It."
"That's just the way he says It."
"Hmm, yes, Sir."
E-182 — Ты знаешь что? Я видел, как архиепископ такой-то говорит ему, что ему нельзя приехать в тот город и провести собрание. Но, знаешь, Я как бы побудил его, Я сказал: "Все равно езжай". (Понимаете?) "Отзови эти пленки и не выпускай их". Мы все равно поехали, проехались по этим городкам. Сказали: "Мы не будем спон-... "
— А, Ты знаешь, там влез дьявол, сказал: "Я Тебе гарантирую, что я не подпущу его к этому городу". Я сказал: "Не сможешь. Если Я скажу ему поехать, он поедет. Гарантирую, что он поедет". "Нет-нет-нет-нет-нет, я скажу ему. Я пойду и скажу: 'Так, все мои агенты, все соберитесь вместе. К чему вам здесь весь этот фанатизм, все это божественное исцеление и чушь про Святого Духа? Все это давным-давно прошло с апостолами. Вы знаете, что такое никуда не годится". (Подсовывал им эту противную вернонию и все такое.) Сказал: "Разве... "
— А, Ты знаешь, там влез дьявол, сказал: "Я Тебе гарантирую, что я не подпущу его к этому городу". Я сказал: "Не сможешь. Если Я скажу ему поехать, он поедет. Гарантирую, что он поедет". "Нет-нет-нет-нет-нет, я скажу ему. Я пойду и скажу: 'Так, все мои агенты, все соберитесь вместе. К чему вам здесь весь этот фанатизм, все это божественное исцеление и чушь про Святого Духа? Все это давным-давно прошло с апостолами. Вы знаете, что такое никуда не годится". (Подсовывал им эту противную вернонию и все такое.) Сказал: "Разве... "
E-180 One of them said, "Tarry ye in the city of Jerusalem till you're endued with power from on high. After that the Holy Ghost come upon you be witness of Me in Jerusalem, Judaea, and Samaria, and uttermost parts of the world." When he read that, he hollered, 'Hallelujah, that's what you need!'" You know what he does? He just gets them right down there till they get it, that's all, stays right with them."
"And if they start fussing, he say, 'Whoop. whoop, whoop, wait a minute, wait a minute. That's the way goats act, not sheep. See, see? Oh, sometimes they get a little peeved at him, but he kind of pats them on the back a little bit, say, "Wait a minute, sh-sh, sh, sh, sh. It's all right." He really knows how to control them sheep. Yes, Sir, I tell You.'"
"And if they start fussing, he say, 'Whoop. whoop, whoop, wait a minute, wait a minute. That's the way goats act, not sheep. See, see? Oh, sometimes they get a little peeved at him, but he kind of pats them on the back a little bit, say, "Wait a minute, sh-sh, sh, sh, sh. It's all right." He really knows how to control them sheep. Yes, Sir, I tell You.'"
E-184 — Но Ты знаешь что? Он все равно поехал туда, как ни в чем ни бывало. Все равно туда поехал и начал разбрасывать там люцерну от... И Ты знаешь что? Те овцы начали есть и стали вовсю тучнеть. Да-да. Пока у них происходят исцеления и собрания, знаешь, многие молодые ребята начали... Ведь они поняли, что у них, оказывается, большой стог сена, люцерны. Ты знаешь, что они с ней сделали? Она была такой вкусной, что они побежали к соседям, говорили: "Попробуй! Попробуй! Попробуй! Видишь, атмосфера там на вкус точно такая же, как эта вот здесь. Вот же оно здесь, прямо вот здесь. Видишь? Просто покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса (понимаете?), и получите Святого Духа. Это для всякого желающего, пусть приходит, пусть приходит сюда посмотреть, что сказано в Библии". Понимаешь? И они просто замечательно там проводят время.
— О-о, это Мой сын! Это Мой мальчик. Как Ты думаешь, он повзрослел?
— О-о, это Мой сын! Это Мой мальчик. Как Ты думаешь, он повзрослел?
E-182 "You know what? I seen Archbishop So-and-so tell him this: he--he couldn't come to this town and hold a meeting.' But, you know, I kind of led him; I said, 'Go anyhow.' (See?)
"Withdraw these tapes, and don't you let them go out."
"They went anyhow. Went over in these towns here, said, 'Well, we won't spon...'"
"And you know the Devil got down there said, 'I bet you I can keep him out of that town.' I said, 'Can't do it. If I tell him to go, he will go. I bet you he will go.' 'No, no, no, no, no, I'll tell him. I'll go down and say, "Now, all my agents, you all gather together. You don't want that old fanaticism down here, all that old Divine healing and that old Holy Ghost stuff. That passed back with the apostles years ago. You know that's no good, back there. Trying to give them them old ironweeds, everything like that." They--they...
"Withdraw these tapes, and don't you let them go out."
"They went anyhow. Went over in these towns here, said, 'Well, we won't spon...'"
"And you know the Devil got down there said, 'I bet you I can keep him out of that town.' I said, 'Can't do it. If I tell him to go, he will go. I bet you he will go.' 'No, no, no, no, no, I'll tell him. I'll go down and say, "Now, all my agents, you all gather together. You don't want that old fanaticism down here, all that old Divine healing and that old Holy Ghost stuff. That passed back with the apostles years ago. You know that's no good, back there. Trying to give them them old ironweeds, everything like that." They--they...
E-186 — Ну да, конечно, — говорит Святой Дух, — Я посылал ему испытания. Еще бы, Я его и так проверял, и эдак проверял. Я бросал его на одр болезни. Я его подверг... Я топтал его, Я позволил дьяволу сделать с ним все, что он может, а он опять поднялся... (С него как с гуся вода. Понимаете?) ... опять поднялся. Я сделал так, чтобы он заболел. Я сделал то-то, Я закинул его в больницу, Я повел его туда. Я сделал одно, Я сделал другое. Я настроил против него жену, Я настроил против него соседей, Я всех настроил — а ему хоть бы что, сказал: "Даже если Он и убьет меня, я все равно буду надеяться на Него". Я погубил его семью. Я забрал то-то, Я сделал то-то, Я сделал все прочее, Я сделал одно, другое и третье. А он все равно встал: "Даже если Он и убьет меня, я все равно буду служить Ему! Он мой!"
— О-о! Ну, Мне кажется, нам стоит отозвать его куда-нибудь в особенное местечко и провести усыновление.
Так вот, когда отец в Ветхом Завете понимал, что его сын повзрослел и был закален для усыновления... Для! Он рождается ребенком, но... тогда он уже сын. Но тогда он будет оставаться всего-навсего ребенком, просто сыном, пока он не повзрослеет и не покажет, каков он. Вот тогда он его вызывает.
— О-о! Ну, Мне кажется, нам стоит отозвать его куда-нибудь в особенное местечко и провести усыновление.
Так вот, когда отец в Ветхом Завете понимал, что его сын повзрослел и был закален для усыновления... Для! Он рождается ребенком, но... тогда он уже сын. Но тогда он будет оставаться всего-навсего ребенком, просто сыном, пока он не повзрослеет и не покажет, каков он. Вот тогда он его вызывает.
E-184 "But You know what, he went right on down there anyway. Went right on down there and begin to throw out alfalfa. And come back, You know what, them sheep started eating, they're getting as fat as they can be. Yes, Sir. Why, they're having healings and meetings and, You know, a lot of them young fellows begin... Why, they seen if they got a big bunch of hay like that alfalfa. You wonder what they done with it, it was so good till they run over to the neighbors, said, 'Taste This! Taste This!' They said. 'Teen-agers, get ready...?...' Yes Sir, like this. Right here. Here It is right here. Right here It is. See? Now, just repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus, you can get the Holy Ghost. It's for whosoever will, let him come, let him come here to see what the Bible said.' See? And they're just having a great time down there."
"Oh, that's My son! That's My boy. Well, You think he's well matured?"
"Oh, that's My son! That's My boy. Well, You think he's well matured?"
E-189 Вот теперь мы прибыли, церковь. Вы готовы? Уже немножко припозднились, все укусите себя за палец, ущипните свою душу и соберитесь с духом, еще минутку. Понимаете? Теперь мы покажем место Церкви. Итак, когда Церковь встает на это место, Он говорит: "Манассия, твое место здесь. Ефрем, ты здесь".
Затем он ведет его в определенное место (то есть отец) и ставит его вот на такое возвышение, и он проводит церемонию, и все собираются вокруг. И он говорит: "Я хочу, чтобы все знали, что это мой ребенок, и я усыновляю моего сына. И я хочу, чтобы все знали, что впредь его имя... Я надеваю на него особенное одеяние. И я хочу, чтобы вы знали, что его имя на любом чеке равносильно моему имени. Он мой ребенок, я принимаю его в свою семью, хотя он и был моим сыном от рождения".
"С тех пор как он получил Святого Духа, он был Моим сыном. Но теперь Я поставлю его в авторитетную позицию. Кого он уволит, тот уволен; кого он наймет, тот будет нанят. И истинно, истинно говорю тебе: если ты скажешь этому дереву, если ты скажешь этой горе переместиться и не усомнишься в сердце своем, но поверишь, что сбудется по словам твоим, то будет тебе, что ни скажешь". Видите? Вот вам, пожалуйста. Вот так-то. Видите? "Он — Мой сын". Кто из вас знает, что усыновление... что сына усыновляли после того, как он доказывал, что был?.. Все, кто читал Библию о поставлении сына.
Затем он ведет его в определенное место (то есть отец) и ставит его вот на такое возвышение, и он проводит церемонию, и все собираются вокруг. И он говорит: "Я хочу, чтобы все знали, что это мой ребенок, и я усыновляю моего сына. И я хочу, чтобы все знали, что впредь его имя... Я надеваю на него особенное одеяние. И я хочу, чтобы вы знали, что его имя на любом чеке равносильно моему имени. Он мой ребенок, я принимаю его в свою семью, хотя он и был моим сыном от рождения".
"С тех пор как он получил Святого Духа, он был Моим сыном. Но теперь Я поставлю его в авторитетную позицию. Кого он уволит, тот уволен; кого он наймет, тот будет нанят. И истинно, истинно говорю тебе: если ты скажешь этому дереву, если ты скажешь этой горе переместиться и не усомнишься в сердце своем, но поверишь, что сбудется по словам твоим, то будет тебе, что ни скажешь". Видите? Вот вам, пожалуйста. Вот так-то. Видите? "Он — Мой сын". Кто из вас знает, что усыновление... что сына усыновляли после того, как он доказывал, что был?.. Все, кто читал Библию о поставлении сына.
E-186 "Yep. Sure do," said the Holy Spirit. "I've give him tests. Boy, I tried him this way, and tried him that way. I've throwed him down, sick; I've put him under. I stomped him; I let the Devil do everything to him he could do; he come right back up again. He come the same, come up again. I made him sick. I done this. I throwed him in the hospital. I took him out here and I done this; I done that. I turned his wife against him; I turned his neighbors against him; I turned everything. That didn't make a bit of difference. Said, 'Though He slay me, yet I'll trust Him.' I killed his family. I took this; I did this; I done all this; I did this, that, other. Still he stood right up, 'Though He slay me, yet I'll serve Him. He's mine.'"
"Oh! Well, I believe We ought to call him out somewhere to a little special place and have an adoption."
Now, when the father in the Old Testament, understood that his son was come of age, and had been seasoned out unto adoption... Unto... They're borned a child, but, when--they're a son right then. But then they'll never be no more than just a child, just an ordinary son, until they mature and show what they are. Then he calls him out then.
"Oh! Well, I believe We ought to call him out somewhere to a little special place and have an adoption."
Now, when the father in the Old Testament, understood that his son was come of age, and had been seasoned out unto adoption... Unto... They're borned a child, but, when--they're a son right then. But then they'll never be no more than just a child, just an ordinary son, until they mature and show what they are. Then he calls him out then.
E-192 Так вот, то же самое Бог сделал со Своим Сыном, когда Он поднял Иисуса на гору Преображения. Он поднял туда Петра, Иакова и Иоанна — а это три земных свидетеля. На горе были Иисус, Моисей и Илия, и Бог. Они стояли там на горе. И они взглянули, и неожиданно Иисус предстал перед ними прославленным. Верно? Кто из вас знает, что это по Писанию? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Что Он сделал? — Он одел Его в одежды бессмертия. И тот сказал: "Его одежды сияли, как солнце". Верно? ["Аминь".] И их осенило облако. И Петр, и Иоанн — они пали на лицо свое. И они посмотрели, а там стояли Моисей и Илия и разговаривали с Ним. А Моисей тогда уже восемьсот лет как был мертв и был погребен в неизвестной могиле. А Илия уехал на Небеса на колеснице за пятьсот лет до того. Фью! Ха-ха! Но все равно они там были! И вот они разговаривали с Ним. Видите? Он поднял Иисуса, чтобы Он увиделся с ними, посмотрел, как обстоят дела (вот видите), чтобы показать Ему эти вещи. И они разговаривали с Ним, вели с Ним беседу.
E-189 Now, here we are, church. Are you ready? Now, it's a little bit late, everybody bite your finger, pinch your soul, and pluck your heart, just for a minute. See? Now, we're going to place the church. Now, when the church gets to that place, He says, "Manasses, you belong over here. Ephraim, you over here."
Then he takes them out to a certain place, the father does, and he sets him up on a high place like this, and he has a ceremony, and they all come around. And he said, "I want everyone to know that this is my child, and I adopt my son. And I want anyone to know, from henceforth, that his name... I dress him up, a special dress on him. And I want you to know that his name is just as good on any check as my name is. He's my child; I adopt him into my family, although he's been my son since he was born. Since he received the Holy Ghost, he's been My son. But now I'm going to place him positionally in authority. What he fires is fired, what he hires is hired.
"And verily, verily, I say unto you, if you say to this tree, if you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you can have what you've said." See? There you are; there you are. See? "He's my son." How many knows that the adoption, that the--they adopted the son after he'd proved to be a... Everybody ever read the Bible, placing a sons.
Then he takes them out to a certain place, the father does, and he sets him up on a high place like this, and he has a ceremony, and they all come around. And he said, "I want everyone to know that this is my child, and I adopt my son. And I want anyone to know, from henceforth, that his name... I dress him up, a special dress on him. And I want you to know that his name is just as good on any check as my name is. He's my child; I adopt him into my family, although he's been my son since he was born. Since he received the Holy Ghost, he's been My son. But now I'm going to place him positionally in authority. What he fires is fired, what he hires is hired.
"And verily, verily, I say unto you, if you say to this tree, if you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you can have what you've said." See? There you are; there you are. See? "He's my son." How many knows that the adoption, that the--they adopted the son after he'd proved to be a... Everybody ever read the Bible, placing a sons.
E-193 Затем, как только Петр снова оглянулся, Иисус уже не был в прославленном состоянии, они увидели только Иисуса, и из того облака раздался голос, который сказал: "Это Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте! Теперь Его Имя равносильно Моему". Хм-хм, так и есть. "Его слушайте!" Вот так, усыновленные или же поставленные сыновья.
Вот к чему Бог старается довести пятидесятническую церковь в Послании к Ефесянам. Видите? Вы... вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Нам нужно заканчивать, потому что становится очень поздно (да?), деткам хочется спать. А я хотел дойти тут до вот этого стиха, но у меня не получится — до 13-го стиха (понимаете?), до последней части: "Запечатаны обетованным Святым Духом". (Мы рассмотрим это в воскресенье. Понимаете? Смотрите.) То есть, как... что нас туда вводит, и как Он нас хранит.
Вот к чему Бог старается довести пятидесятническую церковь в Послании к Ефесянам. Видите? Вы... вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Нам нужно заканчивать, потому что становится очень поздно (да?), деткам хочется спать. А я хотел дойти тут до вот этого стиха, но у меня не получится — до 13-го стиха (понимаете?), до последней части: "Запечатаны обетованным Святым Духом". (Мы рассмотрим это в воскресенье. Понимаете? Смотрите.) То есть, как... что нас туда вводит, и как Он нас хранит.
E-192 Now, God did the same thing to His Son when He took Jesus up on Mount Transfiguration. He took Peter, James, and John up there, that's three witnesses of the earth. There was Jesus, Moses, and Elijah, and God, up on the mountain. There they stood up there on the mountain. And first thing you know, they looked, and Jesus was glorified before them. Is that right? How many knows that's the Scripture? What'd He do? He--He dressed Him in the robe of immortality. And he said, "His raiment shined like the sun." Is that right? And a cloud overshadowed Him. And Peter and John and them, fell on their face. And they looked, and there stood Moses and Elijah, talking to Him. And Moses had been dead and buried in a unmarked grave for eight hundred years. And Elijah took a chariot ride to heaven, five hundred years before that. My, but they were still there. There they was talking to Him. See, He had taken Jesus up to see them, to see what it was all about, see there, show Him these things. And they talked with Him, had a conversation with Him.
E-195 Но это поставление, как оно будет у вас? — Сначала вы рождаетесь в Царство Святым Духом. Кто из вас это знает? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] Хорошо. Затем вы предопределены к чему? — ["К усыновлению".] К усыновлению. Что это значит? — Вы предопределены к поставлению.
E-193 Then as soon as Peter looked back again and the glorification was off of Jesus, they seen Jesus only, and a voice come from that cloud, and said, "This is My beloved Son, hear ye Him. His Name's just as good as Mine now. (That's right.) Hear ye Him." That's it, adopted, or a placed sons.
Now, there's where God is trying to get the Pentecostal church in the Book of Ephesians. See? Do you--do you understand? We got to close because it's getting too late (See?), the kiddies getting sleepy. And I wanted to get down here to this verse right here, but I can't do it, till the--the 13th verse (See?), the last part, "sealed by the Holy Ghost of promise." We'll get that Sunday. See? Look. Now... how... what brings us in, and how we're kept by This...
Now, there's where God is trying to get the Pentecostal church in the Book of Ephesians. See? Do you--do you understand? We got to close because it's getting too late (See?), the kiddies getting sleepy. And I wanted to get down here to this verse right here, but I can't do it, till the--the 13th verse (See?), the last part, "sealed by the Holy Ghost of promise." We'll get that Sunday. See? Look. Now... how... what brings us in, and how we're kept by This...
E-196 О-о, мне кажется, здесь сидит сестра Скотт. Не вы ли были сегодня у нас дома? Где-то в мире, в разных частях страны, ходит такое учение (я много о нем слышал), будто Иисус находится здесь на земле и расхаживает в теле, будто Он приходит и что-то делает. Это ложь! Его Святой Дух здесь, и Он старается разместить Свою Церковь, привести Свою Церковь в порядок, разместить ее в обетованной Земле, чтобы они вошли... чтобы все враги были изгнаны.
E-195 But now to "place," how are you? You're first born into the Kingdom by the Holy Ghost. How many knows that? All right. The next, you are predestinated unto the what? Adoption. What is that? You are predestinated unto the placing.
E-197 Манассия не может захватить свою землю. Я не могу проводить исцелительное служение, когда половина... когда... Я поеду и буду проповедовать о крещении во Имя Иисуса Христа, а... а братья троебожники говорят: "А-а, он заядлый иисусовец". И я не могу туда поехать и проводить божественное исцеление, когда половина из них говорит: "Божественное исцеление — это хорошо", — и многие из них радуются чудесам Господним и говорят: "Ну, я верю, что брат Бранхам — пророк, но я хочу сказать тебе так. Пока на нем Дух, и он различает, он — слуга Господень. Но его учение прогнило, оно никуда не годится". Да это же чушь несусветная! Или это от Бога, или это не от Бога. Верно. Или все это Бог, или вообще не Бог. Так оно и есть. Но как же у вас получится? Манассия не держится своей территории, Ефрем не держится своей территории, Гад не держится своей территории, Вениамин не держится своей территории — они все носятся тут с филистимлянами, и все перемешались. Как же мы будем размещены? Но мы родились от Святого Духа, все мы. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Для чего мы родились? Предопределенные. А, родившись, мы предопределены к усыновлению, чтобы быть размещенными в Теле Христовом. Вы понимаете, что я имею в виду? ["Аминь".]
E-196 Oh, Sister Scott, I believe it is, setting here. Aren't you the one that was up home today? A teaching going around somewhere in the world, around different parts of the country, I've heard of it lots: that Jesus is here on earth, walking around in a body, He comes in and does this. That's a lie. His Holy Spirit's here, and He is trying to place His church, to get His church in order, place it in the promised land, so they can enter--so that all the enemies can be drove out.
E-198 А что такое Тело Христово? — Одни апостолы, другие пророки, третьи — учителя, четвертые — евангелисты, а пятые — пасторы. Правильно? Мы призваны к чему-то. У других дары языков, истолкования языков, мудрость, познание, чудеса, чудотворения — всевозможные дары. А что они сделали? Они немножко попрактиковали, и что? — Распустились, как я не знаю кто. Один поднимается, говорит на языках, а другой тоже начинает говорить. [Брат Бранхам изображает говорение на языках—Ред.] То же самое. Проповедник будет проповедовать, сделает призыв к алтарю, а кто-нибудь поднимется, заговорит на языках и: "Аллилуйя! Слава Богу!" Если... если проповедник случайно продолжит проповедь, будучи помазан, тогда люди скажут: "Отступник!" Видите? Это потому, что они не научены. [Брат Бранхам стучит по кафедре.]
E-197 Manasses can't take his land. I can't have a healing service when half of the... When the--I go out there and preach the baptism in the Name of Jesus Christ, and the--and the trinitarian brethren saying, "Oh, he's old Jesus Only." And I can't go over here and have Divine healing when half of them says, "Divine healings all right."
And a lot of them enjoy the miracles of the Lord and say, "Well, I believe Brother Branham's a prophet, but let me tell you something. As long as the Spirit is on him, and he's discerning, he's the Lord's servant. But his teaching is rotten. It's no good." Whoever heard of such tommyrot? It's either of God or it isn't of God. That's right. It's either all God or none God. That's the way it is.
But how you going to act? Manasses won't keep his ground; Ephraim won't keep his ground; Gad won't keep his ground; Benjamin won't keep his ground; they're all running out here with the Philistines and all mixed up. How we going to get placed? But we have been born by the Holy Ghost, all of us. Is that right? What are we be born to? Predestinated... Then after being born, we are predestinated unto the adoption, to be placed in the Body of Christ. You see what I mean?
And a lot of them enjoy the miracles of the Lord and say, "Well, I believe Brother Branham's a prophet, but let me tell you something. As long as the Spirit is on him, and he's discerning, he's the Lord's servant. But his teaching is rotten. It's no good." Whoever heard of such tommyrot? It's either of God or it isn't of God. That's right. It's either all God or none God. That's the way it is.
But how you going to act? Manasses won't keep his ground; Ephraim won't keep his ground; Gad won't keep his ground; Benjamin won't keep his ground; they're all running out here with the Philistines and all mixed up. How we going to get placed? But we have been born by the Holy Ghost, all of us. Is that right? What are we be born to? Predestinated... Then after being born, we are predestinated unto the adoption, to be placed in the Body of Christ. You see what I mean?
E-199 В Библии сказано, что дух пророков подвластен пророку. Бог не создает никакого замешательства. Когда я стою здесь, или служитель здесь под помазанием Божьим — как бы сильно вам ни захотелось заговорить языками — молчите, пока Бог не закончит здесь. А если вы и заговорите языками, это не может быть простым повторением Писания, потому что Бог сказал не говорить лишнего. Но это прямое сообщение к кому-то. Спросите меня хоть раз, покажите пальцем хоть на один случай, когда Святой Дух при различении, говоря кому-то, снова и снова повторял бы Писание. Он говорил им, что именно было у них не в порядке, и что они сделали, и что они должны сделать, или что должно было произойти, или что-нибудь в этом роде. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Так же и с говорением на языках и истолкованием! Если один в церкви говорит языками, а другой истолковывает... Давайте скажем так. Скажем, брат Невилл поднимется и заговорит языками, а вот этот брат даст истолкование и скажет: "Передайте вот этому человеку, что вчера он пошел и сделал то, чего ему нельзя было делать. Врач сегодня сказал ему, что у него рак. Пойди, исправь это, вернись сюда и примирись с Богом".
Тот человек скажет: "Это чистая правда". Тогда Бог с вами.
Так же и с говорением на языках и истолкованием! Если один в церкви говорит языками, а другой истолковывает... Давайте скажем так. Скажем, брат Невилл поднимется и заговорит языками, а вот этот брат даст истолкование и скажет: "Передайте вот этому человеку, что вчера он пошел и сделал то, чего ему нельзя было делать. Врач сегодня сказал ему, что у него рак. Пойди, исправь это, вернись сюда и примирись с Богом".
Тот человек скажет: "Это чистая правда". Тогда Бог с вами.
E-198 What is the Body of Christ? Some are apostles; some are prophets; some are teachers; some are evangelists; and some are pastors. Is that right? We're called to. Others has gifts of tongues, interpretation of tongue, wisdom, knowledge, miracles, working of miracles, all these different gifts. And now what'd they do? They practiced that a little bit. What? Let it run loose just like I don't know what. One raise up, speak in tongues, and the other one go talking, [Brother Branham imitates the sound of disorder and confusion--Ed.]...?... Preacher will be preaching, make an altar call, and somebody raise up, speak in tongues and "Hallelujah, glory to God." If the--if the preacher happens to go on with his message, being anointed, then the people say, "old backslider." See, it's because they're not taught.
E-201 Но как же у нас получится иначе? Видите? Это просто... [Брат Бранхам издает звуки неразберихи—Ред.] Просто наобум, как попало, вообще никакого размещения. Так вот, это... Понимаете, ефесяне пытаются... Понимаете, они этого не видят. Видите, как до них это не доходит? Мы предопределены к усыновлению сынов! Теперь кто из вас понимает, что я имею в виду? Поднимите руку. [Собрание говорит: "Аминь".] Усыновление! Мы рождены в Духе Божьем, конечно, получили Святого Духа и вопием: "Авва, Отче! Аллилуйя! Слава Богу!" Мы... Это так, мы дети, но мы никуда не можем продвинуться. Мы не можем разгромить филистимлян.
E-199 The Bible said the spirit of the prophets is subject to the prophet. God is no author of confusion. When I'm standing here, I minister here under the anointing of God. No matter how much you want to speak with tongues, you hold your peace till God's finished here. Then if you speak with tongues, it can't be just some repeating of Scripture, 'cause God said don't use vain repetition. But it's a message directly to somebody. Ask me one time, put your finger on one time that the Holy Spirit ever, under the discernment, told somebody, repeated a Scripture over and over. It told him something that was wrong with them and something that they had done, and something that they must do, or something had to happen, or something like that. Is that right?
So is speaking in tongues and interpretation. If there's one in the church that speaks with tongues, and another interpret it, let it say this. Let Brother Neville raise up and speak with tongues, and this brother here give the interpretation, say, "Tell this man here that--that yesterday he went out here and done something wrong that you done. Now, the doctor told him today he had cancer. Go make that thing right, come back here and get right with God."
The man say, "Truly, that's the truth." Then God's with you.
So is speaking in tongues and interpretation. If there's one in the church that speaks with tongues, and another interpret it, let it say this. Let Brother Neville raise up and speak with tongues, and this brother here give the interpretation, say, "Tell this man here that--that yesterday he went out here and done something wrong that you done. Now, the doctor told him today he had cancer. Go make that thing right, come back here and get right with God."
The man say, "Truly, that's the truth." Then God's with you.
E-202 Посмотрите, как Билли Грэхам стоял там, а тот магометанин говорил: "Докажи".
Посмотрите, как Джек Коу стоял там, а тот атеист... тот из церкви Христа пожал руку тому атеисту и поприветствовал — якобы, христианин, а сам пожал руку такому дьяволу и вольнодумцу, как Джо Льюис, который даже ругается на Бога и говорит: "Бога в любом случае как такового вообще не существует", — и все такое. И церковь, называющая себя церковью Христа, пожимает ему руку и занимает сторону против брата Джека Коу. Как же у нас что-то получится? И пятидесятники, многие из них, против него, тогда как каждый проповедник в нашей стране должен был встать с ним плечом к плечу и сказать: "Боже, пошли Свою силу". Видите? Вот, пожалуйста, мы не можем быть размещенными.
Посмотрите, как Джек Коу стоял там, а тот атеист... тот из церкви Христа пожал руку тому атеисту и поприветствовал — якобы, христианин, а сам пожал руку такому дьяволу и вольнодумцу, как Джо Льюис, который даже ругается на Бога и говорит: "Бога в любом случае как такового вообще не существует", — и все такое. И церковь, называющая себя церковью Христа, пожимает ему руку и занимает сторону против брата Джека Коу. Как же у нас что-то получится? И пятидесятники, многие из них, против него, тогда как каждый проповедник в нашей стране должен был встать с ним плечом к плечу и сказать: "Боже, пошли Свою силу". Видите? Вот, пожалуйста, мы не можем быть размещенными.
E-201 But how we going to do it this way? See? It's just bump [Brother Branham illustrates--Ed.], just haphazard, any way, no placing at all. Now, that's... See, Ephesians, are trying... See, they miss that. See, then they miss it. We are predestinated unto the adoption of sons. Now, how many understands what I mean, raise up your hands. Adoption. We're born in the Spirit of God, sure receive the Holy Ghost, and cry, "Abba, Father. Hallelujah. Glory to God." We're... That's right. We're children, but we can't get nowhere. We can't whip the Philistines.
E-204 Ефрему все не сидится. Один из них переходит сюда, мы видим, что
Манассия переходит сюда, говорит: "О-о, вот это да, Господь дал мне хорошее кукурузное поле!" Потом тут сразу оказывается Гад и говорит: "Так, погодите минутку. Я должен выращивать овес, но я тоже займусь кукурузой. Аллилуйя!" Видите? Какое тебе дело до кукурузы? Займись овсом, твоя роль — выращивать овес. Тебе не полагается пасти овец, если ты должен пасти скот. Бог хочет разместить Церковь. Но им всем хочется делать то же самое: "Аллилуйя!" И им ничегошеньки об этом не скажешь. Нет-нет. У них до сих пор эта козлиная натура: "Забодаю, забодаю, забодаю, забодаю". Понимаете, им ничего не скажешь. Так и есть. Ну разве не так? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И Церковь невозможно разместить. Понимаете?
Манассия переходит сюда, говорит: "О-о, вот это да, Господь дал мне хорошее кукурузное поле!" Потом тут сразу оказывается Гад и говорит: "Так, погодите минутку. Я должен выращивать овес, но я тоже займусь кукурузой. Аллилуйя!" Видите? Какое тебе дело до кукурузы? Займись овсом, твоя роль — выращивать овес. Тебе не полагается пасти овец, если ты должен пасти скот. Бог хочет разместить Церковь. Но им всем хочется делать то же самое: "Аллилуйя!" И им ничегошеньки об этом не скажешь. Нет-нет. У них до сих пор эта козлиная натура: "Забодаю, забодаю, забодаю, забодаю". Понимаете, им ничего не скажешь. Так и есть. Ну разве не так? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И Церковь невозможно разместить. Понимаете?
E-202 Look at Billy Graham standing over there. And that Mohammedan saying, "Prove It."
Look at Jack Coe standing down yonder. And that atheist, that Church of Christ shaking hands with the atheist out there, and taking hands. Supposed to be a Christian, and shaking hands with a devil like Joe Lewis, and a free thinker, and even cuss God and said there was no such a thing as a God, anyhow, to begin with, and things like that in a church that calls themselves a Church of Christ, shaking hands with him, and taking sides against Brother Jack Coe. How you going do anything?
And the Pentecostals, many of them, against him; when every preacher, in our land ought--ought've stood toe-to-toe with him and said, "God, send down Your power." See, there we are, we're can't be placed.
Look at Jack Coe standing down yonder. And that atheist, that Church of Christ shaking hands with the atheist out there, and taking hands. Supposed to be a Christian, and shaking hands with a devil like Joe Lewis, and a free thinker, and even cuss God and said there was no such a thing as a God, anyhow, to begin with, and things like that in a church that calls themselves a Church of Christ, shaking hands with him, and taking sides against Brother Jack Coe. How you going do anything?
And the Pentecostals, many of them, against him; when every preacher, in our land ought--ought've stood toe-to-toe with him and said, "God, send down Your power." See, there we are, we're can't be placed.
E-205 Церковь должна быть предопределенной к усыновлению детей, когда человек... Бог может взять и усыновить человека в семье, и дать ему нечто такое, что... Сначала испытайте это и проверьте, правда это или нет. В Библии сказано испытывать духов. Этот человек утверждает о чем-то — испытайте это и проверьте, правда это или нет. Если это правда, то двигайтесь дальше. Тогда скажите: "Господь, пошли нам еще что-нибудь". Двигайтесь дальше (понимаете?), просто двигайтесь дальше, пока каждый не займет свое место. Вот тогда вы увидите, как Церковь Божья начнет вставать на свое место. Вот тогда филистимляне станут отступать: шорты послетают, волосы отрастут, лица будут умыты, сигар не будет (верно) — когда Церковь начнет обретать мощную силу, когда у нас появятся Анания и Сапфира, и несколько таких. Так точно. Вы увидите, как эта святая Церковь будет стоять вместе в Его силе, позиционно размещенная как сыны Божьи, усыновленная в семье Божьей, мощная Церковь предстанет там в своей славе. О-о, вот за кем Он придет.
E-204 Ephraim don't want to stay. One of them go over here, we find the Manasses just over here, say, "Oh, my, the Lord's give me a good cornfield." Then here comes over here a... a...
Gad, said, "Well, now, now, wait a minute." Said, "I'm supposed to raise oats, but I'm going to get corn too. Hallelujah." See? You ain't got nothing to do with corn; get oats; oats is your part to raise. You ain't supposed to herd sheep when you're supposed to herd cattle. God wants to place the church. But every one of them wants to do the same thing. "Hallelujah." You can't tell them a thing about it. No, no. They still got that goaty nature, "Butt, butt, butt, butt, butt, butt, butt." See, you can't tell them. That's right. Now, isn't that true? And you can't place the church. See?
Gad, said, "Well, now, now, wait a minute." Said, "I'm supposed to raise oats, but I'm going to get corn too. Hallelujah." See? You ain't got nothing to do with corn; get oats; oats is your part to raise. You ain't supposed to herd sheep when you're supposed to herd cattle. God wants to place the church. But every one of them wants to do the same thing. "Hallelujah." You can't tell them a thing about it. No, no. They still got that goaty nature, "Butt, butt, butt, butt, butt, butt, butt." See, you can't tell them. That's right. Now, isn't that true? And you can't place the church. See?
E-206 Видите, братья, как далеко мы зашли? Вы даже не можете сойтись во мнении по Писанию. И любой человек, любой, кто не видит в Библии водного крещения во Имя Иисуса Христа — он или слепой, или что-то не в порядке с умом. [Брат Бранхам постучал по кафедре—Ред.] Это так. И в этом идет большая борьба.
Я... я попрошу любого человека показать мне какое-нибудь место Писания, где кто-нибудь был крещен в какое-либо другое имя, а не в Имя Иисуса Христа, в новой церкви. Или, если он крестился как-то иначе, он должен был заново креститься — во Имя Иисуса Христа, чтобы получить Святого Духа. Придите и покажите мне. Такого нет и в помине. Такого поручения нет. Когда Иисус там сказал: "Итак, идите и научите все народы, крестя их во Имя Отца, Сына и Святого Духа... Ни Отец, ни Сын, ни Святой Дух не являются именем, ни один из них. Ровно через десять дней Петр взял и сказал: "Покайтесь, и да крестится каждый из вас во Имя Иисуса Христа для прощения грехов", — так везде в Библии.
Я... я попрошу любого человека показать мне какое-нибудь место Писания, где кто-нибудь был крещен в какое-либо другое имя, а не в Имя Иисуса Христа, в новой церкви. Или, если он крестился как-то иначе, он должен был заново креститься — во Имя Иисуса Христа, чтобы получить Святого Духа. Придите и покажите мне. Такого нет и в помине. Такого поручения нет. Когда Иисус там сказал: "Итак, идите и научите все народы, крестя их во Имя Отца, Сына и Святого Духа... Ни Отец, ни Сын, ни Святой Дух не являются именем, ни один из них. Ровно через десять дней Петр взял и сказал: "Покайтесь, и да крестится каждый из вас во Имя Иисуса Христа для прощения грехов", — так везде в Библии.
E-205 The church is supposed to be predestinated unto the adoption of children, where a man--God can take a man and adopt him into the family and give him something that... First, try that and see if its right. The Bible said try the spirits. This man claims a certain thing; try it and see if it's right. If it's as right, move right with it. Then say, "Lord, send us something else." Keep moving (See?); just keep moving say, "Every fellow take his place." Then you're going to see the church of God begin to get its place. Then's when the Philistines will go to backing up. The shorts will go off, hair will grow down, faces will be washed; cigars will be missing. That's right. When the church begins to get into its mighty power, when they have an Ananias and Sapphira, few of them. Yes, sir. You'll see when that holy church stands together in its power, positionally placed as sons of God, adopted into the family of God, powerful church standing there in its glory. Oh, that's what He's coming for.
E-208 И потом там появились некоторые, которые крестились как-то иначе — от Иоанна, просто в покаяние. Павел сказал:
— Вы должны заново креститься. Вы должны опять прийти.
— О-о, но мы ведь были крещены великим святым человеком Иоанном. Он же крестил Иисуса.
— Так, вот это — Евангелие. Это Дух Божий, Который был открыт мне. Я апостол Господа, и если Ангел с Небес придет и будет проповедовать как-то иначе...
Давайте я это прочитаю. В Библии сказано: "Если Ангел... " Павел сказал: "Если Ангел с Небес скажет что-нибудь другое, — епископ, архиепископ, папа римский, смотритель, кем бы он ни был, — если он проповедует не то, что я проповедовал вам, а как-то иначе, то да будет он проклят". Нет... У нас нет таких обычаев. Никак нет. Вы просто... Такого не бывает. Вы... Мы... И потом... потом... Видите? Почему же люди не могут этого увидеть? Почему же люди не... не... не верят в это? [Кто-то в собрании говорит: "Предопределены".—Ред.] Видите? Джин, кто-то попал прямо в яблочко. Предопределены — именно. Почему? "Все, кого Отец дал Мне..." Что? [Собрание говорит:"... придут ко Мне".] "... придут ко Мне". Как точно! "Все, кого Отец дал Мне, придут, придут ко Мне".
— Вы должны заново креститься. Вы должны опять прийти.
— О-о, но мы ведь были крещены великим святым человеком Иоанном. Он же крестил Иисуса.
— Так, вот это — Евангелие. Это Дух Божий, Который был открыт мне. Я апостол Господа, и если Ангел с Небес придет и будет проповедовать как-то иначе...
Давайте я это прочитаю. В Библии сказано: "Если Ангел... " Павел сказал: "Если Ангел с Небес скажет что-нибудь другое, — епископ, архиепископ, папа римский, смотритель, кем бы он ни был, — если он проповедует не то, что я проповедовал вам, а как-то иначе, то да будет он проклят". Нет... У нас нет таких обычаев. Никак нет. Вы просто... Такого не бывает. Вы... Мы... И потом... потом... Видите? Почему же люди не могут этого увидеть? Почему же люди не... не... не верят в это? [Кто-то в собрании говорит: "Предопределены".—Ред.] Видите? Джин, кто-то попал прямо в яблочко. Предопределены — именно. Почему? "Все, кого Отец дал Мне..." Что? [Собрание говорит:"... придут ко Мне".] "... придут ко Мне". Как точно! "Все, кого Отец дал Мне, придут, придут ко Мне".
E-206 See how far we are off, brethren? You can't even get together on Scripture. And any man, any man that can't see water baptism in the Bible, in the Name of Jesus Christ, he's either blind or something mentally wrong. And there's where the big fight is.
I'll--I'll tell any person that'll bring me any Scripture where anybody was ever baptized in any other name besides the Name of Jesus Christ, in the new church. Or, if he was baptized any other way, he had to be baptized over again in the Name of Jesus Christ, to get the Holy Ghost. You come show me. There's not no such. There's no such a commission. When Jesus said over there, "Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost." Father, Son, nor Holy Ghost, neither one's a name, none of them. Peter turned, right ten days later, said, "Repent, and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ for the remission of sins." And everywhere in the Bible.
I'll--I'll tell any person that'll bring me any Scripture where anybody was ever baptized in any other name besides the Name of Jesus Christ, in the new church. Or, if he was baptized any other way, he had to be baptized over again in the Name of Jesus Christ, to get the Holy Ghost. You come show me. There's not no such. There's no such a commission. When Jesus said over there, "Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost." Father, Son, nor Holy Ghost, neither one's a name, none of them. Peter turned, right ten days later, said, "Repent, and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ for the remission of sins." And everywhere in the Bible.
E-212 (Да что тут такое? Никак не могу найти. Вот оно. Хорошо.) Давайте я просто прочитаю этот стих, и тогда я скажу вам, что Павел... то, что... Та самая проповедь, которую я сегодня вечером говорил, именно это Павел говорил о предопределении, о водном крещении во Имя Иисуса, о крещении Святым Духом, обстановка в церкви и так далее. Вот что он сказал:
Удивляюсь (говорит этим галатам), что вы от призвавшего вас к благодати Христовой так скоро переходите...
Другими словами, мне так стыдно за вас, что вы не препятствуете людям приходить и увлекать вас от этого.
...к иному благовествованию,
Которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие предотвратить благовествование Христово... предотвратить настоящее благовествование Христово.
Но...
Удивляюсь (говорит этим галатам), что вы от призвавшего вас к благодати Христовой так скоро переходите...
Другими словами, мне так стыдно за вас, что вы не препятствуете людям приходить и увлекать вас от этого.
...к иному благовествованию,
Которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие предотвратить благовествование Христово... предотвратить настоящее благовествование Христово.
Но...
E-208 And then here was some was baptized down there some other way by John, just unto repentance. Paul said, "You got to be rebaptized again. You got to come again."
"Oh, but we been baptized by a great holy man, John, who baptized Jesus."
"All right, this is the Gospel. This is the Spirit of God that's been to be revealed to me. I am an apostle of the Lord, and if a angel from heaven comes and preaches anything else..."
Let me read that. The Bible said, "If an ang..." Paul said, "If an angel from heaven said anything else... Bishop, archbishop, pope, overseer, whatever he may be, if he preaches anything else besides This that I've preached unto you, let him be accursed." There's no... We have no such customs as that. No, sir. You just... There's just no such thing. Get we... And then--then (See?), why is it people can't see that? Why is it people won't--won't--won't believe that? [Someone in congregation says, "Predestinated"--Ed.] See? Somebody hit it right there, Gene. "Predestinated," exactly. Why? "All the Father has given Me will (What?) come to Me." How exactly. "All the Father has given Me will come, will come to Me."
What's the matter with me, and me trying to find here? Here we are. All right.
"Oh, but we been baptized by a great holy man, John, who baptized Jesus."
"All right, this is the Gospel. This is the Spirit of God that's been to be revealed to me. I am an apostle of the Lord, and if a angel from heaven comes and preaches anything else..."
Let me read that. The Bible said, "If an ang..." Paul said, "If an angel from heaven said anything else... Bishop, archbishop, pope, overseer, whatever he may be, if he preaches anything else besides This that I've preached unto you, let him be accursed." There's no... We have no such customs as that. No, sir. You just... There's just no such thing. Get we... And then--then (See?), why is it people can't see that? Why is it people won't--won't--won't believe that? [Someone in congregation says, "Predestinated"--Ed.] See? Somebody hit it right there, Gene. "Predestinated," exactly. Why? "All the Father has given Me will (What?) come to Me." How exactly. "All the Father has given Me will come, will come to Me."
What's the matter with me, and me trying to find here? Here we are. All right.
E-213 Смотрите. Итак, имейте в виду, именно Павел принуждал каждого, кто не был ранее крещен во Имя Иисуса Христа, прийти и заново креститься — во Имя Иисуса Христа. Кто из вас знает, что это правда? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Кто из вас знает, что именно Павел сказал, что эти тайны были сокрыты от основания мира и были открыты ему, что мы были предопределены быть сынами Божьими, к усыновлению? Именно Павел. Посмотрите здесь, что он сказал:
Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
Не просто говорить: "Мистер, я с тобой не согласен", — а да будет он проклят. Давайте я прочитаю следующий стих:
Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что мы уже приняли, да будет анафема.
Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
Не просто говорить: "Мистер, я с тобой не согласен", — а да будет он проклят. Давайте я прочитаю следующий стих:
Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что мы уже приняли, да будет анафема.
E-212 Let me just read this verse and then I'll tell you what Paul, the things that... The very message I preached tonight, here's what Paul said on predestination, on water baptism in Jesus' Name, the Holy Ghost baptism, the setting in the church, and so forth. Here's what he said:
I marvel... (telling these Galatians)... that you're so soon moved from him that called you unto... grace of Christ,... (I am so ashamed of you, in other words, that you let somebody come in and twist you away from that.)... unto another Gospel: Which is not another; but there be some that trouble you, and would prevent the Gospel of Christ," prevent the real Gospel of Christ.
I marvel... (telling these Galatians)... that you're so soon moved from him that called you unto... grace of Christ,... (I am so ashamed of you, in other words, that you let somebody come in and twist you away from that.)... unto another Gospel: Which is not another; but there be some that trouble you, and would prevent the Gospel of Christ," prevent the real Gospel of Christ.
E-215 Вот именно. Так вот, брат, сестра, если на днях именно Бог (а я надеюсь, что не говорю это с непочтительностью) забрал меня, чтобы показать это... Я возбуждаюсь, не то, что возбуждаюсь, просто я получаю благословение на проповеди. Меня это так захватывает, и я столько держу вас здесь, я знаю, что вы сонные и уставшие. О-о, но я... Если бы вы... если бы вы только знали, как я хочу, чтобы вы там были! Понимаете? И когда я раньше... Я еще раз повторю. Когда я... Когда Он сказал... Я сказал: "Это будет... "
Он спросил: "Ты хотел бы увидеть, каков будет конец?"
Он спросил: "Ты хотел бы увидеть, каков будет конец?"
E-213 But watch. Now, remember, it was Paul that constrained every person that had not been baptized in the Name of Jesus Christ, to come and be baptized over again in the Name of Jesus Christ. How many knows that's true? How many know it was Paul that said these secrets had been hid since the foundation of the world, and been revealed to him, that we were predestinated to be the sons, and unto adoption. It was taught. Look here what he said.
But though we, or a angel from heaven, preach any other Gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
Just don't say, "I don't agree with you, mister." Just let him be accursed. Let me read the next verse.
As we said before, so say I now again, If any man preach any other Gospel unto you than that we have already received, let him be accursed.
But though we, or a angel from heaven, preach any other Gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
Just don't say, "I don't agree with you, mister." Just let him be accursed. Let me read the next verse.
As we said before, so say I now again, If any man preach any other Gospel unto you than that we have already received, let him be accursed.
E-216 И я оглянулся назад и увидел себя лежавшим на кровати. Безусловно, вы знакомы со мной уже давно и знаете, что... что я говорю вам Истину. Я хочу задать вам вопрос, как Самуил сказал, прежде чем они помазали Саула: говорил ли я вам что-нибудь во Имя Господа, что было неправдой? Разве так было? Всегда была правда? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Выпрашивал ли я у вас денег или чего-нибудь такого? Нет (видите?), такого никогда не было. Разве я занимался чем-то другим и не старался изо всех сил привести вас ко Христу? Именно.
Теперь утверждают, что я умственный телепат, знаете, сверхчувствительный перцептионист. Конечно, все это должно появиться, в Библии о таких предсказано. Как Иамврий и Ианний противились Моисею, они делали практически то же самое, что делал Моисей, пока не дошло до развязки. Верно. Но помните, Иамврий и Ианний не могли исцелять. Они не могли исцелять. Они могли навести язвы, а удалить их не могли. Понимаете? Хорошо. Так вот, Бог — Исцелитель. Божье Слово остается Истиной.
Теперь утверждают, что я умственный телепат, знаете, сверхчувствительный перцептионист. Конечно, все это должно появиться, в Библии о таких предсказано. Как Иамврий и Ианний противились Моисею, они делали практически то же самое, что делал Моисей, пока не дошло до развязки. Верно. Но помните, Иамврий и Ианний не могли исцелять. Они не могли исцелять. Они могли навести язвы, а удалить их не могли. Понимаете? Хорошо. Так вот, Бог — Исцелитель. Божье Слово остается Истиной.
E-215 That's right. Now, brother, sister, if it was God the other day, and I--I say that hoping not irreverent, that taken me to see this little... Now, I get excited; I don't guess I get excited; I just get blessed in preaching. I get beside myself and I keep you here till I know you're sleepy and tired. But, oh, I... If you--if you could only know how I want you over there. See? And when I, once I say this again, when I... When He said... I said, "It would do..."
He said, "Would you like to see what the end is?"
He said, "Would you like to see what the end is?"
E-218 Я старался быть честным перед вами. Я старался говорить вам Истину. Я... я... Примерно тридцать один год я периодически стою за этой кафедрой, тридцать один год, и, возможно, когда-нибудь отойду во Славу за этой кафедрой. Жена, дочь, отец, брат —все похоронены вот тут рядом, дорогие друзья. Я смотрел на их гробы и цветы, стоявшие здесь, и знаю, что однажды мой тоже там будет. Это правда. Но искренно от всего сердца, я говорю вам от всего сердца: я верю, что проповедовал вам истинное Евангелие Господа Иисуса Христа. [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред.] Я верю, что вы все до единого должны креститься во Имя Иисуса Христа и получить крещение Святым Духом. И когда вы это сделаете, это даст вам радость, мир, долготерпение, благость, кротость, нежность, терпение, веру.
E-216 And I looked back and seen myself laying there on the bed. Surely you've knowed me long enough to know that--that--that I tell you the truth. I want to ask you something, as Samuel said before they anointed Saul, have I ever told you anything in the Name of the Lord but what was true? Is that right? It's always been true. Have I ever come, begged you for money or anything like that? No, I never have. Have I ever did anything but tried my best to lead you to Christ? Exactly.
Now, they want to say I'm a mental telepathist, you know, a super-sensory perceptionist. 'Course them things has got to rise, the Bible said they would. As Jambres and Jannes withstood Moses, they did pretty near the same thing Moses did, till it comes in a showdown. That's right. But remember, Jambres and Jannes could not heal. They could not heal. They could bring plagues, but not take them away. See? All right. Now, God is the Healer. God's Word remains Truth.
Now, they want to say I'm a mental telepathist, you know, a super-sensory perceptionist. 'Course them things has got to rise, the Bible said they would. As Jambres and Jannes withstood Moses, they did pretty near the same thing Moses did, till it comes in a showdown. That's right. But remember, Jambres and Jannes could not heal. They could not heal. They could bring plagues, but not take them away. See? All right. Now, God is the Healer. God's Word remains Truth.
E-219 И на днях, что произошло со мной в то утро — я не знаю. Я до сих пор не могу сказать, был я здесь в теле и просто видел видение, или же я был забран отсюда туда — я не знаю, я не могу сказать. Я знаю только одно, что я всегда боялся смерти, была словно небольшая заноза. Но боялся не того, что Иисус за мной не придет, этого я не боялся, потому что страх у меня был не перед этим, а перед тем, что я встречу вас, а сам буду просто каким-то витающим облачком. Но теперь я понимаю. Когда я увидел тех людей, они были реальными. И это были люди, с которыми раньше меня что-то связывало здесь на земле, даже моя первая жена. Она не была моей женой, она была моей сестрой. Она назвала меня не своим мужем, она назвала меня своим дорогим братом. Там не было секса, не было такого рода чувств и не могло быть — это было совершенно, это была сладостность, это было совершенство.
Я задумываюсь, я не знаю, просто размышляю: не это ли она увидела, прежде чем ушла с земли, когда она была в той больнице, когда я позвал ее? И она сказала: "Билли, ты проповедовал об этом, ты говорил об этом, но, — она сказала, — ты не знаешь, что это такое". Она сказала: "У меня больше нет желания здесь оставаться".
Я задумываюсь, я не знаю, просто размышляю: не это ли она увидела, прежде чем ушла с земли, когда она была в той больнице, когда я позвал ее? И она сказала: "Билли, ты проповедовал об этом, ты говорил об этом, но, — она сказала, — ты не знаешь, что это такое". Она сказала: "У меня больше нет желания здесь оставаться".
E-218 I have tried to be honest with you; I've tried to tell you the Truth. I've--I've... For about thirty-one years I've stood at this pulpit, off and on, for thirty-one years, and someday may leave to go to glory aside this pulpit. There's been a wife, a daughter, father, brother, all buried right across there, precious friends. I've watched their caskets and the flowers set here, and know someday that mine will be too. Now, that's true. But sincerely, from all my heart, I tell you with all my heart, I believe I've preached to you the true Gospel of the Lord Jesus Christ. I believe that you should be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ, and receive the baptism of the Holy Ghost. And whenever you do, it'll bring to you a joy, peace, long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, faith.
E-220 Интересно, не произошло ли то же самое с тем благочестивым, святым старцем Ф. Ф. Босвортом, который стоял за этой кафедрой, который проповедовал со мной в разных уголках мира? Старина Ф. Ф. Босворт — почти все вы были с ним знакомы — благочестивый, святой старец. За два часа до... Ну, примерно за пару недель до его отшествия я поехал к нему, и он лежал там — ему было наверно уже лет девяносто. Он протянул свои дряблые руки, голова лысенькая, а на лице белые усы. Я обнял этого старца и воскликнул: "Отец мой, отец мой, колесницы Израиля и конница его!"
Ведь если и был человек, который представлял пятидесятников и являлся настоящим апостолом, так это Ф. Ф. Босворт: чистое, прямое, настоящее Евангелие (понимаете?) — это был Босворт.
И когда я обнял его, и я воскликнул: "Отец мой, отец мой, колесницы Израиля и конница его!" — он сказал: "Сын, оставайся на поприще". Сказал: "Постарайся опередить этих молодых ребят на зарубежной ниве, пока они не принесли туда сплошной фанатизм. Принеси им то настоящее Евангелие, Которое у тебя, сынок". Он сказал: "Твое служение еще не началось — по сравнению с тем, что будет". Говорит: "Ты совсем новый Бранхам". Говорит: "Сынок, ты еще молод".
Я сказал: "Брат Босворт, мне сорок восемь лет".
Он сказал: "Ты еще не начинал". Он сказал: "Не позволь этим молодым пятидесятническим проповедникам добраться дотуда со всякой чушью и всех отравить, и настроить против этого всех дипломатов и всю страну, прежде чем ты туда приедешь". Сказал: "Действуй, брат Бранхам, продолжай нести то Евангелие, Которое у тебя есть". Он сказал: "Я... я верю, что ты — апостол или пророк Господа, Бога нашего".
Ведь если и был человек, который представлял пятидесятников и являлся настоящим апостолом, так это Ф. Ф. Босворт: чистое, прямое, настоящее Евангелие (понимаете?) — это был Босворт.
И когда я обнял его, и я воскликнул: "Отец мой, отец мой, колесницы Израиля и конница его!" — он сказал: "Сын, оставайся на поприще". Сказал: "Постарайся опередить этих молодых ребят на зарубежной ниве, пока они не принесли туда сплошной фанатизм. Принеси им то настоящее Евангелие, Которое у тебя, сынок". Он сказал: "Твое служение еще не началось — по сравнению с тем, что будет". Говорит: "Ты совсем новый Бранхам". Говорит: "Сынок, ты еще молод".
Я сказал: "Брат Босворт, мне сорок восемь лет".
Он сказал: "Ты еще не начинал". Он сказал: "Не позволь этим молодым пятидесятническим проповедникам добраться дотуда со всякой чушью и всех отравить, и настроить против этого всех дипломатов и всю страну, прежде чем ты туда приедешь". Сказал: "Действуй, брат Бранхам, продолжай нести то Евангелие, Которое у тебя есть". Он сказал: "Я... я верю, что ты — апостол или пророк Господа, Бога нашего".
E-219 And the other day, what happened to me on that morning, I don't know. I can't say yet whether I was here at my body and just seen a vision, or whether I was taken away from here, over there. I don't know; I can't say. Only thing I know, that I--I was always afraid of dying, that little place of sting. But not afraid Jesus wouldn't come get me now; I wasn't afraid of that, 'cause I--I didn't fear that. But if I'd meet you and just be a little old mist flying out through the air... But I see now. When I seen those people, they were real.
E-223 Я посмотрел на него, я обнял его. Я сказал: "Брат Босворт, я хочу задать тебе вопрос. Когда было самое радостное время за эти... момент за эти... за все годы, в которые ты проповедовал?"
Он ответил: "Прямо сейчас, брат Бранхам".
Я спросил: "Знаешь ли ты, что ты при смерти?"
Он ответил: "Я не могу умереть". Хм-хм.
Я сказал: "Что... Почему ты говоришь, что это твое самое радостное время?"
(Там была дверь.) Он сказал: "Я лежу здесь лицом к этой двери. В любую минуту Тот, Кого я люблю, и Тот, ради Которого я проповедовал и за Которого стоял все эти... всю жизнь, Он придет за мной через эту дверь, и я уйду с Ним". Я посмотрел на него, я подумал, что смотрю все равно что на Авраама, Исаака или Иакова.
Я взял его за руку, я сказал: "Брат Босворт, мы оба верим в того же Бога, мы верим в то же самое. По благодати Божьей я буду проповедовать, пока мое тело не сделает последний вздох. Я буду изо всех сил оставаться верным Богу. Я не пойду на компромисс с Евангелием ни с какой стороны и ни в одном месте. Я буду оставаться верным, как только смогу. Брат Босворт, я встречусь с тобой в лучшем Краю, где ты не будешь молодым... вернее, уже будешь молодым, а не пожилым".
Он сказал: "Ты будешь там, брат Бранхам, не волнуйся".
Он ответил: "Прямо сейчас, брат Бранхам".
Я спросил: "Знаешь ли ты, что ты при смерти?"
Он ответил: "Я не могу умереть". Хм-хм.
Я сказал: "Что... Почему ты говоришь, что это твое самое радостное время?"
(Там была дверь.) Он сказал: "Я лежу здесь лицом к этой двери. В любую минуту Тот, Кого я люблю, и Тот, ради Которого я проповедовал и за Которого стоял все эти... всю жизнь, Он придет за мной через эту дверь, и я уйду с Ним". Я посмотрел на него, я подумал, что смотрю все равно что на Авраама, Исаака или Иакова.
Я взял его за руку, я сказал: "Брат Босворт, мы оба верим в того же Бога, мы верим в то же самое. По благодати Божьей я буду проповедовать, пока мое тело не сделает последний вздох. Я буду изо всех сил оставаться верным Богу. Я не пойду на компромисс с Евангелием ни с какой стороны и ни в одном месте. Я буду оставаться верным, как только смогу. Брат Босворт, я встречусь с тобой в лучшем Краю, где ты не будешь молодым... вернее, уже будешь молодым, а не пожилым".
Он сказал: "Ты будешь там, брат Бранхам, не волнуйся".
E-220 Ever was a man that ever represented Pentecost and was a true apostle, it was F. F. Bosworth, clean, straight, real Gospel (See?), it was Bosworth. And when I held him in my arms, and I screamed, "My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof."
He said, "Son, stay on the field." Said, "Beat some of these young fellows to the foreign fields if you can. Before they get a lot of fanaticism over there, take them that real Gospel that you've got." See? He said, "Your ministry hasn't began yet to what it will." Said, "You're a brand new Branham." Said, "You're young, son."
I said, "Brother Bosworth, I'm forty-eight years old."
He said, "You haven't started yet." He said, "Don't let these young Pentecostal preachers get over there with a lot of nonsense, and poison the thing up, and get all the--the diplomats, and all the country against It before you get there." Said, "Move on, Brother Branham, go on with the Gospel that you got." He said, "I--I believe that you are an apostle, or a prophet of the Lord our God."
He said, "Son, stay on the field." Said, "Beat some of these young fellows to the foreign fields if you can. Before they get a lot of fanaticism over there, take them that real Gospel that you've got." See? He said, "Your ministry hasn't began yet to what it will." Said, "You're a brand new Branham." Said, "You're young, son."
I said, "Brother Bosworth, I'm forty-eight years old."
He said, "You haven't started yet." He said, "Don't let these young Pentecostal preachers get over there with a lot of nonsense, and poison the thing up, and get all the--the diplomats, and all the country against It before you get there." Said, "Move on, Brother Branham, go on with the Gospel that you got." He said, "I--I believe that you are an apostle, or a prophet of the Lord our God."
E-227 И за час до... два часа до его смерти, примерно два месяца спустя я думал, что он уже умирает, моя жена вошла и повидалась с ним (он всегда ее высоко ценил), и еще миссис Босворт. И часа два он лежал и спал. Он приподнялся, посмотрел и соскочил с кровати. Он сказал: "Матушка, ну и ну, я тебя так давно не видел! Папа! Брат Джим, — сказал, — погоди-ка, ты же был одним из моих обращенных к Господу в Джолиете, штат Иллинойс". (А тот умер пятьдесят лет назад. Понимаете?) "Да!" Он сказал: "Ты сестра такая-то. Да, я привел тебя к Господу на... на собраниях в Виннипеге. Да. Так это же сестра такая-то. Я не видел тебя уже... Да, видишь, ты пришла к Господу там-то". И два часа подряд он пожимал руки тем, которых он привел к Господу, потом вернулся прямиком на свое место, лег, скрестил руки и отошел. Вошел ли брат Ф. Ф. Босворт в тот Край, в который Иисус позволил мне на днях заглянуть? Если да, то сегодня он там молодой мужчина. Да упокоит Бог его душу. И да буду я в жизни настолько верным, чтобы войти в тот Край. И да буду я очень верным слугой Христа!
E-223 I looked at him, I hugged him in my arms. I said, "Brother Bosworth, I want to ask you a question. What was the happiest time of your--moment of your--all your years that you preached?"
He said, "Right now, Brother Branham."
I said, "Do you know you're dying."
He said, "I cannot die."
I said, "What--why would you say this is your happiest time?"
There was a little door. He said, "I'm laying here with my face turned towards that door. Most any minute, the One that I've loved, and One that I preached for and stood for all these, my life, He will come to that door for me, and I'll go with Him." I looked at him, I thought I--I was looking the same as I would be to Abraham, Isaac, or Jacob.
I took his hand, I said, "Brother Bosworth, we both believe the same God; we believe the same thing. By the grace of God I'll preach until the last breath leaves my body. I'll stay true to God as I know how to stay. I'll not compromise with the Gospel on any side or any place. I'll stay as true as I know to stay. Brother Bosworth, I'll meet you in a better land where you'll not be young--or not be old anymore, but young."
He said, "You'll be there, Brother Branham; don't you worry."
He said, "Right now, Brother Branham."
I said, "Do you know you're dying."
He said, "I cannot die."
I said, "What--why would you say this is your happiest time?"
There was a little door. He said, "I'm laying here with my face turned towards that door. Most any minute, the One that I've loved, and One that I preached for and stood for all these, my life, He will come to that door for me, and I'll go with Him." I looked at him, I thought I--I was looking the same as I would be to Abraham, Isaac, or Jacob.
I took his hand, I said, "Brother Bosworth, we both believe the same God; we believe the same thing. By the grace of God I'll preach until the last breath leaves my body. I'll stay true to God as I know how to stay. I'll not compromise with the Gospel on any side or any place. I'll stay as true as I know to stay. Brother Bosworth, I'll meet you in a better land where you'll not be young--or not be old anymore, but young."
He said, "You'll be there, Brother Branham; don't you worry."
E-228 Мне стыдно за свою жизнь. Мне стыдно перед... Я.. .я... Если я согрешил перед вами, люди, то вы обязаны прийти и сказать мне об этом. Понимаете? Я стараюсь жить праведно во всем, что Бог позволяет мне совершать по Его благодати. Понимаете? Понимаете? Но смотрите, друзья, если вы знаете, что в моей жизни что-то не в порядке, вы обязаны прийти и сказать мне об этом. И смотрите, я обязан стоять здесь перед вами и проповедовать вам истинное Евангелие. У меня перед вами обязательство, потому что я рассчитываю увидеть лицо каждого из вас в виде молодых мужчин и женщин прямо за той чертой. От того места вас сейчас отделяет только один вздох. Это правда. Так и есть.
E-227 A hour before, two hours before he died, about two months later, I thought he was dying then; my wife come in and seen him (he always thought so much of her), and then Mrs. Bosworth. And about two hours... He'd been laying, sleeping. He raised up; he looked, and he jumped up from his bed. He said, "Mother, well, I haven't seen you for years. Dad, Brother Jim, why," said, "let's see, you was one of my converts to the Lord at Joliet, Illinois." He'd been dead for fifty years. See? "Yes." He said, "Here's Sister So-and-so. Yes, I led you to the Lord at--at the Winnipeg meeting. Yeah. Why, here's Sister So-and-so. I haven't seen you... Yeah, see, you come to the Lord at so-and-so." And for two straight hours he shook hands with ones that he'd led to the Lord, walked right back to his place, and laid down, crossed his hands, and that was it. Did Brother F. F. Bosworth enter that land that Jesus let me view the other night? If it is, he's there a young man tonight. God rest his soul. And may I ever live so faithful that I'll enter that land. And may I be so true a--a servant to Christ...
E-229 И пусть Бог всей благодати, Бог Небесный (не святотатствую, но с почтением), Папа, в тот великий день, когда мы предстанем здесь и снова будем в своем земном теле, чтобы мы могли пить и кушать виноград, и плоды земли... "Они не будут строить дома, чтобы другой жил. Они не будут насаждать виноградники, чтобы другой там ел". Понимаете? Один человек насаждает виноградник, его перенимает его сын, а потом его перенимает сын этого и того. Но в этом случае — нет, он его насадит и останется там. Понимаете? Верно. Мы будем там всегда. И да увижусь я с каждым из вас в том Краю.
E-228 I'm ashamed of my life. I'm ashamed, but I--I--I... If I've sinned before you people, you--you owe it to me to come, tell me. See? I tried to live upright in everything that God lets me do by His grace. See, see? But look, friends, you owe it to me if you know anything that's wrong with my life, come tell me so. And look, I owe it to you to stand here and preach you the true Gospel. I owe it to you, because I'm expecting to see each one of your faces, young men and women, just across that bar over yonder that's just one breath between where you are now and there. Now, that's right. It's there.
E-230 А я знаю, что обращаюсь здесь даже к служителям тринитариям. И, братья мои, я не говорю этого... я говорю это не для того, чтобы обидеть. Я тоже тринитарий, я верю в троицу, в три атрибута Бога (Отца, Сына и Святого Духа), но не в трех богов. Понимаете? Я верю, что есть три атрибута, безусловно, я верю в это от всего сердца: Отец, Сын и Святой Дух, но это не три бога. Это просто три атри-... или же три должности Бога. Когда-то Бог пребывал в отцовстве, сыновстве, а теперь в Святом Духе. Это тот же самый Бог в трех должностях. И у них...
И Отец, Сын и Святой Дух — это никакое не Имя Бога. У Бога одно Имя, и Его Имя — Иисус. В Библии сказано, что семья на Небесах именуется Именем "Иисус" и семья на земле носит Имя "Иисус". Это так. Так что у Бога было одно Имя, человеческое Имя. Он был... У Него были названия: Иегова-ире, Иегова-рафа — это были Его титулы Божества. Но у Него было одно Имя — Иисус! Это и есть Он.
И воистину, братья мои, если вы со мной не согласны, запомните, я... я все равно там с вами встречусь. Понимаете? Я... я буду там с вами. И благословит вас Бог. И я люблю вас. И я хочу, чтобы эта церковь имела в виду.
И Отец, Сын и Святой Дух — это никакое не Имя Бога. У Бога одно Имя, и Его Имя — Иисус. В Библии сказано, что семья на Небесах именуется Именем "Иисус" и семья на земле носит Имя "Иисус". Это так. Так что у Бога было одно Имя, человеческое Имя. Он был... У Него были названия: Иегова-ире, Иегова-рафа — это были Его титулы Божества. Но у Него было одно Имя — Иисус! Это и есть Он.
И воистину, братья мои, если вы со мной не согласны, запомните, я... я все равно там с вами встречусь. Понимаете? Я... я буду там с вами. И благословит вас Бог. И я люблю вас. И я хочу, чтобы эта церковь имела в виду.
E-229 And may the God of all grace, the God of heaven, not sacrilegious, but in reverent, "Papa," on that great day when we be presented back here and have our earthly bodies again, so we can drink and eat the grapes and the fruit of the land. They'll build houses and another won't inhabit. They'll plant vineyards and another won't eat thereof. See? One man plants a vineyard; his son takes it, and then his son takes it, and his. But not in this case; he will plant it and stay there. See, that's right. We'll be there forever. And may, in that land, may I see every one of you.
E-233 Так вот, в воскресенье утром мы продолжим с этого, и я постараюсь не задерживать вас и отпустить не позже двух часов, чтобы нам по возможности провести вечернее собрание, и если я справлюсь так же, как и сегодня вечером — до пол-одиннадцатого. Вы простите меня? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Друзья, у нас осталось мало времени, любимые мои. Я называю вас любимыми, потому что так оно и есть. Вы действительно мои любимые. Вы знаете что? Пусть... Вот как раз вспомнилось место Писания. Павел сказал: "Я ревную о вас, — о его церкви, — ревностью Божьей, ибо я обручил вас". Вот вам, пожалуйста, этим все сказано. Вот именно. "Ибо я обручил вас, помолвил вас с Христом чистою девой". [Брат Бранхам стучит по кафедре.]
E-230 And I know that I'm talking in here even to trinitarian ministers. And my brethren, I do not say this; I do not say this to hurt. I'm a trinitarian too; I believe in the trinity, the--the three attributes of God, Father, Son, and Holy Ghost, but not three Gods. See? I believe there to be three attributes, absolutely; I do that with all my heart: Father, Son, and Holy Spirit, but they are not three Gods. They're just three attribute. Or other, three offices of God. God lived once in the Fatherhood, Sonship, and now the Holy Ghost. It's the same God in three offices. And they have...
And Father, Son, and Holy Ghost, is not no Name of God. God has one Name, and His Name is Jesus. The Bible said the family in heaven is named Jesus, and the family in earth is named Jesus. That's right. So God had one Name, human Name. He was--had a name called Jehovah-Jireh, Jehovah-Rapha, that was His titles of Deity. But He had one Name, Jesus. That's Him.
And truly, my brethren, if you disagree with me, remember, I--I--I'll meet you over there, anyhow. See? I'll--I'll be there with you. And God bless you. And I love you.
And Father, Son, and Holy Ghost, is not no Name of God. God has one Name, and His Name is Jesus. The Bible said the family in heaven is named Jesus, and the family in earth is named Jesus. That's right. So God had one Name, human Name. He was--had a name called Jehovah-Jireh, Jehovah-Rapha, that was His titles of Deity. But He had one Name, Jesus. That's Him.
And truly, my brethren, if you disagree with me, remember, I--I--I'll meet you over there, anyhow. See? I'll--I'll be there with you. And God bless you. And I love you.
E-234 Так вот, если это было так тогда, в то время, он сказал... Те люди говорили мне, сказали: "Иисус придет к тебе, и ты представишь нас Ему", — чистою девой. "Будут судимы по тому Слову, Которое ты им проповедовал". И смотрите, если я проповедую вам точно то, что Павел проповедовал своей церкви, если его группа войдет, то и наша тоже, потому что у нас то же самое. Аминь. Теперь давайте склоним головы. Хотелось бы сказать: благословит вас Бог. Теперь наш дорогой возлюбленный пастор, брат Невилл.
E-233 And I want the church to remember... Now, Sunday morning we're going to pick up from here, and I'm going to try not to keep you no longer than two o'clock, so you can have an afternoon meeting, if we possibly can, and if I do as well as I've done tonight, ten-thirty. Do you forgive me? Friends, we ain't got much time left, honey. I--I--I'll call you "honey" because you are. You--you are my honeys. You know what? Let... Here's a Scripture come. Paul said, "I am jealous over you (His church) with godly jealous, for I espouse you." There you are; that's got it. That's it. "For I espouse you, engage you to Christ as a chaste virgin."